- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
正确理解文意的途径
正确理解文意的途径揣测词义 —— 阅读和翻译不可缺少的技能2009-05-05 14:56在阅读和翻译中常常遇到一些短语,尤其是动词加介词或介词加名词组成的短语,单个词都认识,合在一起则令非母语者难解其意,不能总是查词典,况且有些短语在一般的词典中找不到,这就要求我们具备一种揣测词义的技能。所谓揣测绝非凭空想象,也并非望文生义,而是依照与之搭配的词推理得出的。例如:“We said we didnt want to hurt the children. Im not walking out on them, Im not talking about selling this house over their heads. 句1的意思明晰易懂,为后两句提供上下文背景。句2中 walk out on 所表示的意思并非显现在字面上,须借助已知部分的意思通过推理求得:walk out 走出去——罢工/放弃(工作)—— walk out on (children) 在孩子们身上罢工——抛弃孩子。句3中 over their heads 是难点,可参照所说明的词 talk 推导出其意义:”谈...问题,超过他们的头脑“ —— 他们不理解。再如, Ria sat down and held on to the table very tightly.句中 held on 的意义不鲜明,可根据前后相关的词 sat down,to the table,尤其是 tightly 推导出:莉娅坐下来,紧挨近桌子。比较,...I do have to hold on to my dollars for when the kids come out. 此句与 hold on to 搭配的是 dollars,据此推断出词义:我不得不慎用(紧握)手中的美元,留给孩子们出来时用。奥巴马第一次胜选演讲中有句话:It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives 有的译为“这个答案早已印在了到处悬挂在学校和教堂的竞选条幅上……”哪儿来的竞选条幅,可能是不知lines在该句中所指。只要细心,根据其后的around schools...(围绕学校和教堂), in numbers (在数量上),people ... waited ...(人们等候),many...(许多) 等有关词语,就能想到是人排队的行列,而不是什么条幅。还有人将此句译成: “……中的人们焦急的等待着答案……”人们排队是为了投票,而不是等什么答案。揣测词义,除了依据相关的词语,有时还得考虑历史或文化背景,如奥巴马演讲中说a government of the people, by the people and for the people has not perished from this Earth. This is your victory.有的译为”这就是为什么两个世纪以来,我们人类,我们的政府没有从地球上消亡的原因。”不知译者从何得知“人类没有消亡的原因”,真是天才啊!大概译者不理解 a government of the people, by the people,for the people的含意,历史上早有现成的译文:民有、民治、民享的政府。其中of the people 一见就知是表示所有关系,‘人民的政府’,for the people 也不难理解,表示‘为人民的政府’,可是要理解a government by the people为什么用by,只想到government 表示‘政府’的意思,就不易理解,若将government逆转换为 (a country is ) govern (ed) by the people, 就明白了,原来表示‘由人民治理’的意思。此外,Our union can be perfected. 这句话,有的翻译错了:我们的团结才能日臻完善。我们的社会应该更完善。不知这里our union 是指the United States. .... (reaffirm that fundamental truth, that ) out of many, we are one, 此句看似简单,却有如此多的错译:1)重申我们的基本信念——团结一心。2)重申基本的真象——相对于大多数而言,我们是独一无二的。3)重申我
您可能关注的文档
最近下载
- 2022年新疆农业大学招聘事业编制人员考试真题及答案.docx VIP
- 广告创意学(湖南大学)中国大学MOOC 慕课 章节测验 期末考试客观题答案.docx VIP
- 中小学《探索三角形的面积计算公式》教学设计教育教学资料整理.docx VIP
- 武汉大学308护理综合历年部分考研真题汇编.pdf VIP
- 2023年新疆农业大学招聘事业编制工作人员31人笔试题库及答案解析.docx VIP
- 高三化学一轮复习 铁及其化合物 学案.doc VIP
- 个体工商户登记(备案)申请书.doc VIP
- 2024年新疆农业大学招聘事业编制人员考试真题.docx VIP
- 工业领域视觉大模型落地实践.pdf VIP
- TNAHIEM 121-2024 创伤中心建设与设备配置规范.docx VIP
文档评论(0)