- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
办公室“讨厌鬼”的价值
The Value of Annoying Co-Workers
办公室“讨厌鬼”的价值
James liked his job in the admissions office of a large university. It was interesting, decently paid, useful work, he told me at the holiday gathering where wed met. The only problem: His co-workers agitated his every last nerve.
杰姆斯(James)在一所大型大学的招生办工作,他很喜欢这份工作。他在假期聚会上与我碰面时告诉我,这份工作很有意思,收入丰厚,而且挺有意义。唯一的问题是:他那些同事简直让他烦透了。
There was the social butterfly who spent her days flitting from desk to desk; the workaholic who obsessed over every last detail; the malcontent who subtly belittled anyone who spoke up in a meeting; the passive-aggressive assistant who would only answer calls if you were on her good side that week; and the boss, a hopeless narcissist who inevitably made himself the focus of every task. James came to dread going into the office. (For reasons of privacy, Ive changed his name, as well as the names of others cited here.)
同事中有位交际花,一天到晚穿梭在办公桌之间;有个同事是工作狂,在每个细节上都纠缠不休;有个同事是愤青,会不露痕迹地打击在会上发言的所有人;办公室里有个喜欢消极反抗的助理,你那周讨她开心她才接听电话;而老板是个无可救药的自恋者,凡事都必然要抢占风头。这些人弄得詹姆斯开始害怕进办公室了。(因为事关隐私,所以詹姆斯和本文出现的其他人都为化名。)
You rarely get to pick your co-workers, which makes it nearly impossible to predict whether youll be happy at any new job. While exploring life in the modern workplace, Ive heard people grumble again and again not about their job but about their office mates. They were thrown in among the autocrats and the aristocrats; the passives, the aggressives and the passive aggressives; the suck-ups and the backstabbers. This may be why so many of us could relate to the NBC sitcom The Office, with its universal message: The office would be a fine place to work, if it werent for everyone else.
你很少能有机会挑选自己的同事,因此也就几乎没法预料你从事一份新工作时开不开心。在探索现代职场生活的过程中,我听到人们一再抱怨的不是他们的工作,而是同事。他们被扔进一群令他们讨厌的人中间,其中有独裁者和高高在上的贵族;有的人消极被动,有的人咄咄逼人,有的人则喜欢消极抵抗;有些人爱溜须拍马,还有些人爱暗箭伤人。这也许就是许多人看了美国全国广播公司(NBC)的情景剧《办公室》(The Office)之后都深有感触的原因,这部剧的主题思想是:要是没有其他人,办公室会是个不错的工作场所。
But not all disrupters -- the personality types who make it harder to get work done -- harm office life o
文档评论(0)