英文电子邮件教程.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英文电子邮件教程

目? 录 第一章? 综述 第三章? 准确的表达方式 第四章? 准确的用词 第五章? 准确的时态 第六章? 实用邮件评析 附录一? 常用英文缩写汇编 附录二? 常用专业术语汇编 ? 说明: 1 、本教程适合大学英语( CET )四级或以上水平学习。 2 、本教程的主要参考书目:HIGH SPEED BUSINESS WRITING?? [ 美 ] Bruce Hird 着 张亦辉 编译 3 、本教程中所建议的用法,可以用,也可以不用; 如果用了本教程中已规定不可以使用的句式用法,以违反ISO处理. 4 、本教程的附录缩写部分供参考用,写邮件时尽量不用要缩写,尤其是不常见的缩写. 第一章 综述 二 、日常商务往来邮件中,有八成英文写作水平低下;这并不一定是语法问题,而是大部分撰信人对商务邮件风格和语气缺乏起码的认识。专家普遍认为,商务邮件应该具备积极和自然的语气。初学者写出来的商务邮件很可能一成不变的沿袭远至18、9世纪的过时文风。无可否认古旧的句式能使邮件更显“商业”,但事实上,它们大多冗长乏味,甚至含糊不清,呆滞冷漠。 Dear Sir: This is to acknowledge your message dated April 10 concerning the above referenced billing error. Upon checking our records, we found that the invoice should indeed read as US$125.00 instead of US$225.00. We apologize for this oversight and attach herewith the correct invoice. Thank you in advance for your kind consideration we remain, Sincerely yours, (53字) 以上信函中,庸俗无意的古旧句式以斜体字标明,写作风格过于拘谨刻板,以下的修正后的邮件就较为简短且语气友善。切中问题要害(同时提出解决方法),又不失商业味道。 Dear Sir: Thank you for your message of April 10. We have confirmed that the invoice should read as US$125.00 and not US$225.00. We are sorry for this error and have enclosed/ have attached/ will mail / will fax a corrected invoice for US$125.00 Sincerely yours, (35字) ? 三 、无论电子邮件内容涉及好消息、坏消息或只是一般性信息,撰信人都应表现出积极的态度和个人的风格,行文应当自然流畅。态度友善、行文流畅的书信,撰写起来比较快捷,也较能触动收信人的心,使其易于回复。反之,如果正式的信函(措辞古旧夸虚,语气恃权慑人)只会替双方加设不必要的沟通阻碍。撰写邮件切忌使用古旧晦涩、呆滞无意或发号司令的词句。应本着 “ 顺其自然 ” 的态度撰写,并能流露出一点 “ 微笑 ” 。 四 、有些邮件可能涉及需要传递坏消息,如交货问题、人事问题等等。这类邮件的写作难度较高,因为个人情绪(如挫败、愤怒、忧虑、失落、悲伤等)很容易影响到撰信人的客观态度或既定的写作目的。再理智的人,遇上心境难平,情绪偏激的时候,也会不知不觉地偏离客观的轨道,此刻不宜撰写这类邮件。 五 、关于主动语态和被动语态。 撰写传递好消息或者一般讯息的信函时,大多数使用主动语态,而非被动语态。例如,应该说“We mailed the check on May 5.”,而非“The check was mailed on May 5.”。但遇上坏消息时,就可巧妙运用被动语态来减轻负面因素的影响。例如,应该说“The document was misplaced during the quarterly audit.”,而非“We misplaced the document during the quarterly audit.”。 然而,绝大部分高水准的商务邮件都混合了主动和被动句式,令整篇富于变化。主动句式除了较为友善亲切,更能有效表达撰信人的原意,给人一种真诚的感觉。撰写商务邮件时要养成使用主动语态的习惯,不妨假设自己在通电话,而不是在写信。商务邮件的行文语调要求自然流畅,甚至近乎口语化。然而在个别情况下,撰信人最好不要太显露自己的真切感受,避免负面情绪,或者干脆对某些情况不露声色。这时采用被动句

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档