- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
如何准确翻译句子
如何准确翻译句子 南京溧水高级中学 张正忠 一、文言文翻译原则 二、具体方法 * 以直译为主,意译为辅。 直译就是竭力保留原文用词造句的特点, 力求风格与原文一致。 意译即是按原文表达的大意来表达。 第一、字句落实无疏漏 注意句中重要的实词、虚词的含义;看清句中的文言语法现象,如通假字、古今异义、词类活用等,翻译时要灵活变通;明确特殊文言句式,如判断句、省略句、倒装句及一些固定句式等。 第二、翻译字句循妙法 常见的文言翻译法有这样六种: 留、替、补、删、调、猜。 1、留 例句:太守谓谁?庐陵欧阳修也。 翻译:太守是谁?是庐陵人欧阳修。 这里的“留”即保留,就是保留文言文中的一些基本词汇和专有名词,凡是古今意义相同的词,以及古代的地名、人命、物名、官名、国号、年号、帝号、度量衡等,在翻译时都可以直接保留,不必译出。例句中的“太守”、“庐陵欧阳修”均是如此。 2、替 例句:率妻子邑人来此绝境。 翻译:带领妻子儿女和同县的人来到这个与世隔绝的地方。 这里的“替”即更换,就是把需要翻译的词加以解释。主要涉及到古今异义、通假字、一词多义、词类活用等上文提及的文言语法现象。如例句中的“妻子”“绝境”两个词古今都在用,但意思不同。“妻子”在现代汉语中是一个词,指男子的配偶。而在文中的意思应该是“妻子和儿女”,“绝境”在现代汉语中是“没有出路的境地”,而在文中指的是“与世隔绝的地方” 3、补 例句:见渔人,乃大惊。 翻译:(村中人)见到渔人,竟然大吃一惊。 “补”即增补,就是在翻译文言文省略句时,把原句中被省略的成分补充进去。主要是省略主语、宾语、谓语、介词,翻译时应把省略成分补充进去。 4、删 例句:夫大国,难测也。 翻译:大国,是难以估测的。 “删”即删除,原文有而翻译句可略的字眼。即删去文言句中或表停顿或只为凑足音节或只起连接作用或用在句子开头引起下面的议论抒情等虚词。 5、调 例句:时人莫之许也。 翻译:当时的人不同意诸葛亮自比于管仲、乐毅这件事。 “调”即调整,文言文的一些句式和现代汉语不同,如倒装句中的主谓倒装,宾语前置,状语后置,定语后置等状况,翻译时应按照现代汉语的语言习惯加以调整。如例句“时人莫之许也”应该调整为“时人莫许之也”。 *
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)