文学翻译中的风格视角探析.pdfVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文学翻译中的风格视角探析.pdf

第24卷 第2期 河南广播电视大学学报 Vo1.24.No.2 2011年4月 Journal of Henan Radio& TV University Apr.2011 文学翻译中的风格视角探析 魏 琳 (中州大学 外语学院,河南 郑州 450000) 摘 要:文学风格是文学作品思想内容和艺术形式上的各种特点的综合表现,是作家的思想修养、审美意识、艺 术情趣、艺术素养和语言特质构成的艺术个性在文学作品中的集中反映,再现出原文所蕴含的各种风格价值。本文从 文学风格视角探析文学作品的可译性。并指出风格翻译在文学翻译中的重要性和必要性。 关键词:文学风格;翻译;可译性 中图分类号:1046 文献标识码:A ’ 文章编号:1671—2862(2011)02—0039—03 翻译是跨语际交际行为.文学翻译是一项复杂的工作.其 达。英国作家纽曼 (Newma11)说:“style is a thinking out int0 中风格再现是翻译的难点问题。再现原作的风格.首先要认知 language”.斯威夫特的“proper words in proper places.这就是 和欣赏其风格。语言是风格的主要载体.它体现作者特有的写 风格的语言现.主要是通过字词句法、篇章结构的巧妙配合而 作方式 翻译风格的传递关键在于能够在转换不同语言符号的 形成的。或者说是作者遣词造句、表达情感的手法。中西方都有 同时.要求译者必须尽可能再现原作的风格 一 系列的术语来表明风格是对思想内容表达的艺术性:平淡 一 、 风格的渊源 (plain),典雅 (elegance),凝练 (terse),绮 丽(ornate),直率 “风格”一词在英法两种语言中谓之stvle.并由此产生了 (direct),自然(natura1),明朗(clear),流畅(smooth)等。 “风格学”(stylist ics)。何谓“风格”.法国博物学家兼作家布封 二 文学风格 (G.L.LBuffon。1707~1788)在《风格论》中认为“风格即人”。。¨此 文体学认为任何文体都有标记性的语体特色(语体风格) 处所及之“人”并非人这个实体.而是指人的性格。事实上,人的 文学作品的风格同其他语体相比有一个重要的差别.那就是它 性格这一现象本来就是模糊的.是一种虚的东西.但同时又是 的风格价值具有艺术性 文学作者比普通的语言使用者更留心 一 种实的东西。说它虚,是因为其中隐含一种无形的揣摩意味; 表达方式的选择.以造成艺术效果。这主要是由其社会功能所 说它实.是因为它的确存在,能人为地进行某种程度的描述,令 决定的——除传达一定的思想内容.还要具有传情达意.给人 人使出一些权宜而又可行的对策.同时它又有利于提高译品的 以美的感受的功能 利用语言文字的不同的表达方式来实现不 质量.并产生妙笔生辉的表达效果。作家、艺术家各自具有不同 同的写作意图、交际目的。文学作品的风格内涵宽泛,不是语言 的性格。因而就其作品而言.其风格是不尽相同的 鲁迅的作品 文字的风格所能包揽的 它是作品的思想风格、艺术风格和语 与梁实秋的作品.莎翁的作品与乔叟的作品.在风格上有较大 言风格的综合。然而.由于文学是借语言文字来雕塑描写的艺 的差异.有时甚至使人感到不可同El而语.但要真正用精确的 术.高尔基也曾说过语言是文学作品的第一要素.任何作品必 或准确的数字加以描述又似乎显得力不从心.并感到没有必要 须借助语言的表现才得以成为具体的作品 作家的思想风格与 与不可靠。难怪俄罗斯语言学家兹维金采夫(1981:38)说:作家 艺术风格都是通过语言来表现的.所以整部作品的风格集中表 风格涉及的是语言成分(事实上不限于语言成分)在质上的价 现在语言风格上.对其风格的研究更多地是集中在语言风格 值问题 用量的统计说明风格无异于用各种彩色的数量比例去 上 但这并不意味着其他的组成部分于总体风格的构成中

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档