汉语与越南语中反应饮食文化的词语.docVIP

汉语与越南语中反应饮食文化的词语.doc

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语与越南语中反应饮食文化的词语

I. 引言 选题意义 中国与越南是两个有差不多文化的国家。在许多方面如饮食文化,酒文化方面也有许多接近之处。 中越两国国土相邻,两国人民交往的从古代就已经开始,并一直到现在,特别是随着两国改革开放的深入,相互在政治、经济、文化等方面的交往日益广泛和密切,两国间的边境贸易和相互往来更为活跃。 中国饮食文化丰富多彩、博大精深。它涉及“饮”与“食”两个方面,“饮”主要指分别代表酒精饮料和非酒 精饮料的酒和茶;“食”则是中国长期形成的以五谷为主食,蔬菜、肉类为副食的传统饮食结构。饮食文化之所以绚丽多姿是离不开饮食语言这一物质外壳的。作为社会文化不可分割之一部分的饮食文化,我们可以从其内容角度看到语言与社会的紧密联系、相互依存的关系。   语言是一种社会现象,它的产生和发展离不开社会,饮食词语也离不开社会的饮食文化。 中华民族与越南同样有着悠久的饮食文化, 语言是用于记录文化的符号体系,是文化的载体,每个国家和民族都用自己的语言来反映自己的文化,人们的生活包括乐,衣,食,住,行,因此饮食文化也是社会文化的一个重要部分,饮食文化也随着社会发展,渗透到了其他文化之中。在中越交流日益增加的背景下,我特别选取了两国之中有代表性的饮食文化来研究,以促进两国之间的文化交流。 研究目的 因为中越交往历史源远流长,所以两国之间的文化相同之处很多,如节日,习俗。而饮食文化都是作为各自国家的一部分重要文化而存在,而且也渗透到了其他文化的各个方面。我们可以通过其他文化里面所使用的包含饮食相关的词语来看到它们的影子,所以饮食文化似乎是一切文化的基础,是博大精深的一种文化。随着近年来中越两国的交流日益密切,也给两国各自带来了许多有利的影响。包括政治,经济还有文化。所以在此我选择了两国中具有代表性的饮食文化词语来研究,使我们更好了解中越饮食文化词语的用法,表达的意义等各方面的异同之处。 研究范围 汉语与越南语中反应饮食文化的词语。 研究方法 使用对比法。 II. 正文 食物词语反应在汉越语中对比 中国与越南的文化是博大情深,在两国的语言也经常利用食物的外部形状或者是食物的自身属性,通过比喻、夸张、借代来描绘人物的外貌、心理、行为、好恶等。像“软面团”“菜包子”,比喻性格怯懦无能 的人。“刀子嘴,豆腐心” 比喻嘴厉害,但心却很软。 “闷葫芦”比喻沉默寡言的人。“姜是老的辣”老人经验丰富。“空心萝卜”比喻色厉内荏的人。“脸像橘子皮”形容脸上的皱纹很多,很难看。“西葫芦脑袋”形容脑袋长得像西葫芦一样难看。 “装蒜”比喻假装不知道。“豆芽菜”形容非常瘦。“三块豆腐高”形容个子矮胖。 在越南语也把这句话“mi?ng l??i s?c bén”比喻是嘴巴厉害的人,相当汉语的“姜是老的辣”这句话就是“g?ng càng già càng cay””。中国人常把“奶油 小生” 来比喻面孔白嫩的男青年。在越南就一般都说“m?t búng ra s?a”来表达这个意思。例如: “Th?y giáo m?t búng ra s?a chúng mày ?. - Láo, g?i là th?y giáo tr? ch? l?.”(Nguy?n Phan Hách) 中国用食物的形状来描写人的状态,比如说:“蒜头鼻子”形容鼻子像蒜头一 样。在越南语想比喻一个人好看的鼻子人们常说:“M?i d?c d?a”。想比喻一个不聪明、笨的人就说:“??u to óc Qu? nho”。 汉语常常用食物来比喻女性。在古人的笔下,美女常常被描写成:杏仁眼、樱桃小嘴、瓜子脸-、项如嫩藕、乳似馒头、指如葱根、口若含贝。这种描写不仅很恰当,而且很生动形象,简直栩栩如生了。实际上,以上这些比喻已经成了经典,现代人也常常用来描写女性。 在越语用食物来描写一个美女的脸一般是“m?t trái xoan”但最近在越南报纸、网报上经常说到这个词“khu?n m?t bánh ?úc ”来说到越南明星的脸的样子,另外还要其他的说法来比喻脸形像包子一样如“m?t bánh bao”。美人的手就这样描写 “tay búp m?ng”。 食 物的特点在汉语中同样可以为喻。中国人喜欢吃油腻的食物,因此对“肥”“油”就自然有好感。语言中“肥”和“油”常常加以引申,表示利益或好处。例如: “富得流油”比喻非常富裕,“捞油水”比喻从中得到好处,“揩油水”比喻占便宜,“油水大”比喻好处或利益多,“他找了个肥缺”意思为他找了个收入或好处 很多的职位。 但是“油”还有另外一个特点,即东西沾上油以后很光滑,由此又引申出“油滑”的比喻义。像“那家伙真油”,其中的“油”就是这个意思。汉语中 还有“老油子”和“老油条”的说法,它们多用来借指熟谙世事、明哲保身的人。 在越南语一般都把“béo”不仅是肥的意思而是发财的意思例如:“Tr?n

文档评论(0)

zhuwenmeijiale + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7065136142000003

1亿VIP精品文档

相关文档