文化翻译与作为翻译的文化——凯特#183;斯特奇民族志翻译观评析.pdfVIP

文化翻译与作为翻译的文化——凯特#183;斯特奇民族志翻译观评析.pdf

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文化翻译与作为翻译的文化——凯特amp;#183;斯特奇民族志翻译观评析.pdf

3.3 文学与翻译·当代文坛·201 文化翻译与作为翻译的文化 ——凯特·斯特奇民族志翻译观评析 段峰 摘要:民族志翻译是文化人类学领域中的翻译实践和研究。民族志翻译的核心是文化翻译,是 通过转写和翻译的方式将他族文化介绍给本族文化。民族志的文化翻译观将他族口头艺术作为主要 对象,提出将文化作为文本,将文化作为翻译的观点,强调文化翻译的“写作性”和“隐喻性”。民族志 翻译与翻译学理论和实践既相通又相异,彼此之间的阐发和借鉴尤其对翻译学研究内容的丰富和学科 的发展具有促进作用。 关键词:民族志翻译;文化翻译;跨学科研究;口头艺术 引 言 编辑工作j《表现他者:翻译、民族志学和博物馆》的主要内 容包括作为隐喻和实践的翻译,文化的可译性,民族志的历 在翻译学(Tmslati帆Studies)的学科发展过程中,学科 独立性和跨学科性一直是一对既相互对立又相互依存的矛 史视野,民族志的关键性变革,口头艺术的民族志翻译,博 盾。翻译学从一门边缘的依附性学科成长为一门独立的学 物馆的跨文化表达以及民族志翻译中的伦理问题等。该书 科,他学科的引领和推动功不可没。①时至今日,翻译的跨 通过对每一个主题的详细阐述,集中体现了民族志的文化 学科研究仍然是翻译学学科发展的重要学理来源。“在当 翻译观。本文将以此为起点,将民族志的文化翻译观概括 今世界,翻译变得越来越多元,宽泛和复杂。”(2)翻译学在与 为将文化作为文本来解读,将文化作为翻译来实践以及将 其他学科之间的互动中滋生出许多新的交叉研究领域,丰 口头文学作为民族志翻译的重点来分析,考察由上述几个 富着翻译学自身的学科内容,同时也对相关学科产生影响。 方面所建构起来的民族志翻译观如何与我们所熟知的翻译 基于此,专门出版翻译研究和文化研究著作的圣·哲罗姆 学中的文化翻译观在理论上相互阐发,在方法上相互借鉴, 出版公司(st.Jemme 指出这种跨学科的研究对深化翻译的认识、丰富翻译研究 Publis}ling)陆续出版了“翻译研究探 stIldies 内容,促进翻译研究发展的积极意义。 索”(n蛐slationExplored)系列专著,由西奥·赫尔 曼(neoHe肋卸)主编,以反映跨学科翻译研究的必威体育精装版成 一 文化作为文本:民族志文化翻译的基础 果,梳理翻译理论发展的轨迹,探讨新的翻译研究领域、方 在人类学诸多学科领域中,与翻译最具有直接联系的 法和问题,丰富和扩展翻译研究的知识境界。凯特·斯特 当属民族学。“民族学亦称文化人类学或社会人类学。”④ 奇(katesturge)的《表现他者:翻译、民族志学和博物 民族志是民族学的实践活动和书写表达方式,包括如何用 馆》(娜emi愕0l蛔3:孙口邢勉幻玎,觑^删砂口儿d£k口头或书面的语言形式将他族文化介绍给本民族。民族志 胁岱eum)就是这套专著中的一本。 和翻译具有天然的联系,民族志学者通过深入了解他族文 斯特奇的学术研究主要集中在两个方面,一是德国纳 化,再将他对他族文化的阐释,通过书面的形式记录下来, 粹法西斯时期的翻译研究,探讨翻译在特定的历史时期如 供本族读者阅读。这中间涉及到对原文(他族文化)的理 何被政治和意识形态所利用。二是在人类学和翻译研究的 解,涉及如何表现他族文化,涉及语言转换和文化意义传达 交叉视野中研究翻译作为一种文化表现形式。她的主要著 的问题,这些都是翻译的基本要素。所以,民族志实践的实

您可能关注的文档

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档