四川菜品翻译.pdf

  1. 1、本文档共40页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
四川菜品翻译

ICS DB51 四 川 省 ( 区 域 性 ) 地 方 标 准 DB510100/T 022—2009 四川名菜及名小吃英、日、韩语译法 English, Japanese and Korean Translations of Famous Sichuan Dishes and Snacks 2009 - 02 - 13 发布 2009 - 02 - 16 实施 成都市质量技术监督局 发 布 DB510100/T 022—2009 目 次 前 言 IV 1 范围 5 2 规范性引用文件 5 3 术语和定义 5 4 总则 5 5 四川名菜点英、日、韩语翻译细则 6 附录 A(规范性附录) 常见四川名菜名称翻译 13 I DB510100/T 022—2009 前 言 本标准附录 A 、附录B 为规范性附录,按名菜点音节索引查询。 本标准由成都市质量技术监督局提出。 本标准主要起草单位:成都语言桥翻译有限责任公司。 本标准参加起草单位:成都市质量技术监督局、四川烹饪高等专科学校、成都市商务局、成都餐饮 同业公会、西南交通大学外国语学院。 本标准主要起草人:朱宪超、周婷、张景一、包奕燕、杜莉、钟志惠、张媛、李海振、都勇、朴正 俸。 II DB510100/T 022—2009 四川名菜及名小吃英、日、韩语译法 1 范围 本标准规定了四川名菜及名小吃(以下简称为“四川名菜点”)的英、日、韩语的翻译原则。 本标准适用于成都市行政区域内的餐饮、娱乐等行业涉及的四川名菜点的英、日、韩语翻译。 2 规范性引用文件 下列文件中的条款通过本标准的引用而成为本标准的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的 修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本标准,然而,鼓励根据本标准达成协议的各方研究 是否可使用这些文件的必威体育精装版版本。凡是不注日期的引用文件,其必威体育精装版版本适用于本标准。 GB/T 16159 – 1996 汉语拼音正词法基本规则 3 术语和定义 下列术语和定义适用于本标准。 3.1 四川名菜 FAMOUS SICHUAN DISHES 指清鲜醇浓并重、麻辣见长、风味多样的四川著名菜肴。 3.2 四川名小吃 FAMOUS SICHUAN SNACKS 指风味特色鲜明的四川著名小吃。 4 总则 4.1 四川名菜点的英、日、韩语翻译应符合国际化原则,遵循各语种语言习惯,同时应兼顾其文化底 蕴。 4.2 四川名菜点英、日、韩语翻译应采取避繁就简的基本原则:译文在能基本反映菜点特点的基础上, 采用尽量简洁的表达方式,以方便口头介绍、记

文档评论(0)

yaocen + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档