康定民族师范高等科学校英语系.docVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
康定民族师范高等科学校英语系

康定民族师范高等专科学校英语系 English Department, Kangding Nationality Teachers College Address: 15 Wenhua Rd, Guzan, Kangding, 626001; Tel: 0836--2856263; Website: /depart/ktced/ Email: yyx@ ================================================================================ 学时数 4 教学要求 掌握:增词(译)法的翻译技巧(增加动词、增加形容词和副词、增加名词、增加代词、增加语气词和量词等)。 熟悉:英汉翻译过程中动词、名词、形容词或副词,语气词等是如何进行合理的增加的。 了解:产生上述翻译技巧的英汉差异。 教学内容要点 第四章:翻译技巧(上) Amplification增译法 By amplification we mean supplying necessary words in our translation work so as to make the version correct and clear, to make it more like the language translated into. Of course words thus supplied must indispensable either syntactically or semantically. In other words, a translator is not supposed to add any meaning to the original. There are two kinds: 1)Words for syntactic construction—to secure correctness, 2)Words supplied for semantic completion—to secure clearness. Both aim at making the version expressive and readily understood by the reader. 1、增加动词 1). Reading makes a full man; conference a ready man; and writing an exact man. 读书使人充实, 讨论使人机智,笔记(写作)使人准确。 2.) We don’t retreat, we never have and never will. 我们不会后退,我们从来没有后退过,我们将来也不会后退。 3). Courage in excess become foolhardiness, affection weakness, thrift avarice. 勇敢过度,即成蛮勇;感情过度,即成溺爱;俭约过度,即成贪婪。 4). In the evening, after the banquets, the concerts and the table tennis exhibitions, he would work on the writing the story. 晚上在参加宴会、出席音乐会、观看乒乓球表演之后,他得开始创作。 5). My work, my family, my friends were more than enough to fill my time. 我干工作,我做家务,我与朋友往来,这些占用了我的全部时间。 6). 读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理使人庄重,逻辑修辞使人善辩。 Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtle; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend. (历史使人聪明;诗人使人遐想;数学使人精细;格致使人深刻; 伦理使人庄严;逻辑和修辞使人能够争论。) 2、增加形容词或副词 1). With what enthusiasm the Chinese people are building socialism! 中国人民正以多么高的热情建设社会主义啊! 2). The crowds melted away. 人群渐渐

文档评论(0)

l215322 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档