- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Business English courses in translation on the learning tips(商务英语翻译课程的学习技巧)
Business English courses in translation on the learning tips
Summary: Business English courses in translation has its own characteristics, Business English students should fully integrate its features, focusing on the learning methods and techniques, so that ‘targeted’ to maximize learning efficiency.
Keywords: Business English translation of learning content learning business English translation of the translation is a special purpose, mainly for domestic and international business events. Extensive use of business English translation of the decision of the breadth of subject matter, including business travel, knowledge economic, business letters, marketing and e-commerce, etc. Each has strengths and weaknesses in content subjects. translation covering business travel to a variety of cultural background knowledge, knowledge economy will encounter the translation and production services , technology, and knowledge and information relevant content and vocabulary, as well as by the knowledge economy have brought in all areas of new words, while business letters contain the basic elements of a letter and letters of the basic characteristics of the content, information transfer with business the function.
The breadth of business decisions subject text of the complexity of the business and the diversity of stylistic features of Business English, but also determines the standard business text translation diversity, different business have different translation of the text of the standard translation of the business involved in tourism cultural differences, translation is necessary to consider the ‘functional similarity’ principle rather than requiring every word of such a ‘faithful’ translation, the flexibility to use the ‘translation’ method. The translation of knowledge-based economy to face a lot of economic data, technical terms and new words, it is necessary in the words, grammatical structures and expressions as far as possible on consistent, accur
您可能关注的文档
- Build scientific institutions ideological and political work operation mechanism on the theory(建立科研机构思想政治工作运行机制的理论).doc
- Build the effectiveness of ideological and political education working methods of the innovation system(构建思想政治教育工作的有效性方法的创新体系).doc
- Build the study of law characteristics of primary language teaching mode(构建的研究主要语言教学模式的法律特征).doc
- Build Web log mining technology based business information systems(建立基于Web日志挖掘技术的商业信息系统).doc
- Build your first experience of foreign electricity suppliers how to choose Overseas Host(构建第一个外国电力供应商的经验如何选择海外主机).doc
- Building a harmonious campus to strengthen the moral construction(构建和谐校园,加强道德建设).doc
- Building a successful network marketing operation of fitting the five core elements(建立一个成功的网络营销操作的五个核心要素).doc
- Building electrical construction site safety management On(建筑电气施工现场安全管理).doc
- Building Graduation Report - Architectural Design(建筑毕业报告u2014u2014建筑设计).doc
- Building industry coordination mechanism on the Beijing-Tianjin-Hebei region(在京津冀地区建筑行业协调机制).doc
文档评论(0)