- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国手语翻译人员专业教育开创史
中国手语翻译人员专业教育开创史2007年1月11日,劳动和社会保障部在上海召开第八批新职业信息发布会,正式向社会发布10个新职业。手语翻译员是其中之一。这在中国大陆是近年来人们翘盼的一个职业,它被登录,在我国手语翻译职业化进程中是一个具有里程碑意义的事件。
有媒体以《权威解读:劳动保障部第八批新职业》为题报导说:“手语翻译员、孤残儿童护理员这两个新职业体现了政府对增进听障人士和孤残儿童等弱势群体福利的关注,也是社会文明程度提高的标志。手语翻译员新职业的确立,将促进无障碍交流的社会人文环境的建设,对听障人士更顺畅地与健全人交流沟通、更好地融入社会起到积极作用。”
此外,从学科和专业的角度,我们深信,手语翻译工作被列入我国社会事业发展的一个新职种,将会带动我国聋人手语和聋人文化研究,听障教育,乃至对听障人士的看法等众多领域从理念到实践的转变。
一、中州大学手语翻译专业成立的背景
社会的进步和特殊教育的发展,使聋人参与社会的深度和广度都在不断地增加,接受教育的要求也越来越高。中国现有聋人2057万,仅河南省就有聋人二百多万。手语是聋人交流感情、学习文化、认识社会、平等参与的特有语言。聋人要生活、要学习、要发展、要交流、要参与都需要手语翻译。中国聋人留美博士杨军辉在互联网上发表文章“呼吁中国一些大学设立手语翻译专业,培养专门人才”。我国九江聋校校长何盛华(聋人)说:“聋人手语对聋人来说是最好的语言,是聋人交流和学习知识的重要手段,我们的聋教育要以人为本,就不能无视这些特殊的因素。”中州大学现有在校聋生348人,经过三年高等教育的培养,他们掌握了比较丰富的文化知识和具备了一定的专业技能,但聋人大学毕业生就业中的最大困难却是语言沟通问题。很多用人单位说:我们很需要这些聋人大学生的专业技术,但交流困难我们无法使用。如果有手语翻译配套安置,我们这一问题就会得以解决。
工作实践使我们认识到:在我国,由于缺少手语翻译专业人员,极大地限制了聋人群体的发展和生活质量的提高,甚至从某种角度上来说也影响了社会的安定和社会文明进步的发展。因此,在大学校园里创办手语翻译专业,不仅是聋人群体的迫切需要,也是政府和社会各界的急切愿望。在此情况下,中州大学特殊教育学院把开创手语翻译专业看成了一种使命和责任,于2003年9月提交了关于开设手语翻译专业的论证材料。经专家反复论证,教育行政部门批准,于2004年开始面对全省招生。手语翻译专业的招生,标志着社会的文明进步又一发展。招生以来,引起了政府及社会各界的高度关注。
二、中州大学手语翻译专业成立后引起的社会反响
中州大学手语翻译专业的创建,填补了中国高等特殊教育的一项空白。深受广大聋人的拥护,很多聋人奔走相告,并将此消息向各地聋人通报,甚至将这一消息传到美国,引起了在美国留学的中国聋人之高度关注。手语翻译专业的开创还得到了地方残联和国内外特殊教育专家的高度重视和大力支持。我国著名特殊教育专家、北京师范大学特殊教育系的朴永馨教授,得知中州大学开办手语翻译专业,高兴地说:“是件好事,美国早就有这一专业,要办就要办好。”我国著名聋教育专家、博士生导师张宁生教授多次到我校亲临指导,鼓励我们一定要办好手语翻译专业。美国加劳德特大学教育系主任理查德“手语翻译专业在中国的创办,是中国聋教育史上的一件大事,有了手语翻译的帮助,中国聋人的明天一定会更加美好!”国际聋人高等教育网络组织首席执行长官、美国国家聋人工学院教务长迪卡罗先生和他的助手克莱莫先生给手语翻译专业送来了宝贵的资料,他们说:手语翻译专业在美国高等教育学校已有了30多年的历史,积累了丰富的经验,你们需要什么就告诉我们,我们一定会全力支持。我国天津理工大学聋人工学院前院长鲍国东也真诚地指导我们:“办好专业的同时要加强手语的语言研究,再通过科研来促进专业的发展。”荷兰阿姆斯特丹大学的语言学教授善泽多次鼓励我们与其合作申报欧盟援助项目,此项目正在申请之中。韩国汉城手语研究所所长崔好植先生,身为聋人,是毕业于汉城大学语言学专业的硕士研究生,懂得四国文字语言和26个国家的手语,先后到数十个国家传播手语语言的意义,他说:中国聋人将会在手语翻译的帮助下,接受更加完美的教育,继而创造出更加惊人的奇迹。苏州市聋校副校长方红说道:在高校开创手语翻译专业,会为手语研究向高层次发展搭建平台。在国内外专家学者的指导下,手语翻译专业正在坚定不移地向前发展。
三、手语翻译专业促进了校园文明建设
手语是聋人交际的工具,它作为一种语言,已逐渐为人们所接受。手语是聋人群体中广泛使用的交际工具。它有交流信息、沟通思想、表达情感的功能。它形象、简便、快捷,是其他工具难以替代的最适合聋人特点的交流手段,只要有聋人群体的地方,就有手语的自然存在。
聋人,作
文档评论(0)