- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《文明论之概略》中日制汉语词探究
《文明论之概略》中日制汉语词探究[摘要]众所周知,日语按照其来源的不同可以分为汉语、和语、外来语和混种语四种词汇。其中,占到总量近半数的汉语词汇中,有一部分是“在日本产生的汉语词汇,是原本汉语中没有的词汇”[1],这就是日制汉语词,又称和制汉语。本文中,笔者以福泽谕吉代表作《文明论之概略》一书为中心,对该书中出现的日制汉语词进行研究。
[关键词]日制汉语词 文明论之概略 福泽谕吉
[中图分类号]H0[文献标识码]A[文章编号]1009-5349(2011)11-0043-01
日制汉语词,是指“日本人创造的汉字词”[2],而汉字是表意文字,基于以上两个条件,日制汉语词的产生是否存在以下两种情况呢?一是,日本人根据汉字的字义独立创造了原本汉语里没有的词汇;二是,原本的汉语传入日本后,被日本人赋予了新的含义。本文中,笔者就以《文明论之概略》中出现的日制汉语词为例,对此问题进行研究。由于《大汉和辞典》[3]的编纂原则使由中国传入的汉语词汇有典可循,所以本文暂且以此为判断标准,将《大汉和辞典》内未标出处的词汇视为日本人独立创造的日制汉语词,释义也以《大汉和辞典》的解释为标准。
一、日本人独立创造的日制汉语词
由于汉字是表意文字,有很强的造词能力,所以日本人根据汉字的字义独立创造了一些日制汉语词。例如:
⑴心配:?々に心をくばる。案じわづらふ。心がかり。きがかり。
○遂ニハ不?ノ?アラント云ヒ、其心配ノ模?ハ恰モ今ニ?君?政ノ大乱ニ?ラントテ。
⑵空?:?行の出来ない言?。よりどころのない??。空言。空?。
○舌ト?トヲ以テ?ヒ或ハ?ヲ吐キ或ハ?ヲ著シ所?空?ヲ以テ人心ヲ?カスコトアリ。
⑶?索:たづねさがす。しらべもとめる。
○都テ事物ヲ?索スルニハ枝末ヲ?テ其本源ニ?リ止ル所ノ本位ヲ求メザル可ラズ、斯ノ如クスレバ??ノ?条ハ次第ニ?ジテ其本位ハ???ナル可シ。
⑴“心配”的汉语意思是“担心、挂念、操心、张罗”,从汉字的表意层面来看“心”为心思,是“思想、意念、感情的通称”,“配”指“分配、摊派”。据此,把思想、意念和感情分配到某件事上,也就不难理解日本人创造的“心配”的含义了。⑵“空?”,“空”有“徒然、谬妄、虚假”之意,“?”有“议论”之意,二者合一,就是徒然的议论、虚假的议论,而此词的汉语意思正是“不起作用的议论、毫无根据的议论”。足以证明,日本人是根据字义创造的这个词。
以上列举的《文明论之概略》中出现的日制汉语词很好地证明了有一部分日制汉语词是日本人根据汉字的字义而创造的。
二、原本汉语中存在,被日本人赋予了新意的词汇
除了上述情况,原本汉语中存在,传入日本后被日本人赋予了新含义的词汇。例如:
⑴勉?:①力を尽くしてつとめる。精を出す。勉?。[中庸]或安而行之,或利而行之,或勉强而行之。②学?をはげむ。勉学。
○他日必ズ此大?アランコトヲ待チ今ヨリ更ニ勉?シテ其一臂ノ助タランコトヲ?シムノミ。
⑵??:①国を治め民をすくふ。又、世を治め俗をすくふ。?世?民。[抱朴子]以聪明大智,任经世济俗之器而修此事,曷可必得耳。②人?が??を?得し使用して、其の欲望を?足させようとする各?の活?、又は状?。主体の?数を??として、?一??と共同??とに分け、?力の??を??として、公??と私??とに分ける。
○「アダムスミス」ガ始テ??ノ?ヲ?キシテハ世人皆コレヲ妄?トシテ?シタルニ非ズ。
⑴“勉?”,解释①为倾尽全力做某事,有“能力不足或心中不愿而强为之”之意,语出汉语典故《中庸》,而其作为“努力学习”之意时则未标出处,是传入日本后被日本人赋予的新含义。⑵“??”,解释①为“经国济民,经世济俗”之意,语出汉语典故《抱朴子》,而将其作为一个专业术语,泛指“一定历史时期的社会生产关系的总和”时,则始于日本,是日本人赋予“??”这个词的新含义。
《文明论之概略》的上述用例足以证明,一部分日制汉语词是原本汉语中存在的词汇传入日本后被日本人赋予了新含义的词汇。
三、结语
通过以上内容我们不难看出,日制汉语词中有日本人根据汉字的字义独立创造的词汇,也有原本汉语中存在的词汇传入日本后,被日本人赋予了新含义的词汇。无论哪种情况,都一定程度上反映了日语和汉语之间的联系,换言之,日本和中国的渊源之深,交流之广。
以上是笔者不成熟的一点研究,以后一定将此研究深入下去,以期得出更有价值的成果。
【参考文献】
[1]佐藤喜代治.汉字百科大事典.明治书院,1996.
[2]催?.《日语学习与研究》之.2007年,第6期.
[3]???次著.大修??店.昭和35(1960).
1
您可能关注的文档
- YL—1型一次性颅内血肿粉碎穿刺针治疗高血压脑出血临床疗效.doc
- Young Uncle’s Horror Stories.doc
- Young Photojournalist’s Inspirational Shots.doc
- YouTube向社交转身引同行跟随腾讯谋变或致视频行业变革.doc
- Y型静脉留置针穿刺方法及护理体会.doc
- Z4直流电机电磁振动和噪音原因研究和处理.doc
- Z13-14直达奥运直达梦想.doc
- Zhang Jie’s Donation of 18 Classroom Buildings.doc
- ZEROFIT-消除疲劳奢华内衣.doc
- Zhang Lin- China’s Best Bird Watch Guide.doc
最近下载
- 2025年【全国】汉字听写大会竞赛考试题(含答案).docx VIP
- 新高三第一次班主任会议,校长讲话:凝心聚力战高三,担当使命育栋梁.docx
- 《化学抛光和电解抛光》.ppt VIP
- 校园内施工安全教育课件.pptx VIP
- 某某村党群服务中心项目可行性研究报告.doc VIP
- 2023年电动自行车换电站相关项目可行性研究报告.docx VIP
- Q-CR 517.2-2023铁路工程喷膜防水材料 第2部分:喷涂橡胶沥青(OCR).pdf
- (王红)《遣戍伊犁日记》《叶柝纪程》录文.doc VIP
- 一种用硅藻土助滤剂废弃物制备纳米白炭黑的方法.pdf VIP
- 数字化转型之数据治理解决方案.pdf VIP
文档评论(0)