西南交通大学实用英语翻译第6章.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
西南交通大学实用英语翻译第6章

* 专业英语翻译 (第六章 专业文献的被动形式) 主讲人: 罗明星 E-mail:mxluo@home.swjtu.edu.cn Translation Skill 科技英语翻译技巧 Extensive Use of Passive Voice (被动语态) Translation Skill (被动语态翻译技巧) 当不知道或没有必要说明动作的执行者是谁时; The English evening has been put off till Saturday. We haven’t been notified. You’re wanted on the phone. 在英语学习中,被动语态句子十分常见,主要有以下几种情况: Translation Skill — Passive Voice (翻译技巧 ——被动语态的译法) Translation Skill — Passive Voice (翻译技巧 ——被动语态的译法) 出于礼貌措辞等方面考虑不愿说出动作的执行者是谁。 You are requested to give a performance. It is generally considered not advisable to act that way. 在英语学习中,被动语态句子十分常见,主要有以下几种情况: 为了强调被动者,使其位置鲜明、突出时; Three machines can be controlled by a single operator. The program was designed by ourselves. 英语学习中,被动语态句子十分常见,主要有以下几种情况: Translation Skill — Passive Voice (翻译技巧 ——被动语态的译法) 为更好地联接上下文。 He appeared on the stage and was warmly applauded by the audience. 英语学习中,被动语态句子十分常见,主要有以下几种情况: Translation Skill — Passive Voice (翻译技巧 ——被动语态的译法) “被”字式——不幸语态 “让”、“给”、”叫”、“挨”、“受”、“遭”、“蒙” “是……的” 表示静态的句子 “……的是” “……加以/予以”组成倒置的宾语结构 语被动意义的表达方式─用词汇的手段来表现被动意义 Translation Skill — Passive Voice (翻译技巧 ——被动语态的译法) Translation Skill — Passive Voice 科技英语主要是叙述事理,往往不需要说出主动者,或对被动者比主动者更为关心。此外,科技工作者为了表示客观和谦虚的态度,往往避免使用第一人称,因而尽可能使用被动语态。因此,在翻译英语被动语态时,大量语句应译成主动句,少数句子仍可译成被动句。 译成汉语的被动句; 译成汉语的主动句; 译成汉语的其他句型。 译成汉语的被动句 英语的有些着重被动动作的被动句,要译成被动句,以突出其被动意义。被动含义可用“被”、“由”、“给”、“加以”、“为……所”、“使”、“把”、“让”、“叫”、“为”、“挨”、“遭”等表达。 Early?fires?on?the?earth?were?certainly?caused?by?nature,?not?by?Man. 译:地球上早期的火肯定是由大自然而不是人类引燃的。 The circuit is broken by the insulating material. 译:电路被绝缘材料隔绝了。 Translation Skill — Passive Voice 译成汉语的被动句 Besides voltage, resistance and capacitance, an alternating current is also influenced by inductance. 译:除了电压,电阻和电容之外,交流电还受到电感的影响。 When the electrons fly away from the hydrogen nuclei, they are attracted toward the oxygen atoms. 译:当氢原子飞离其核时,这些电子就被吸向氧原子。 译成汉语的主动句 当英语被动句中的主语为无生命的名词,又不出现由介词by引导的行为主体时,往往可译成汉语的主动句,原句的主语在译文中仍为主语。这种把被动语态直接译成主动语态的句子,实际是省略了“被”字

文档评论(0)

sandaolingcrh + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档