- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉日“鬼”词汇语义色彩对比分析.doc
汉日“鬼”词汇语义色彩对比分析 摘要:自古以来,中日两国在经济、政治、文化等方面的交流十分频繁,这种交流在语言文字等方面有着明显的体现。在中日两国人民的生活中有许多类似的语言事实,特别是在日常生活中经常被使用的有关于“鬼”字的词汇。但在日语和汉语中的概括意义大致相同,而附加色彩意义却大相径庭。本文主要围绕“鬼”这个词语语义色彩进行分析并论述产生不同的原因。 关键词:鬼;语义色彩 一、日语中关于“鬼”语义色彩分类 词义不仅在理性意义上而且在附加色彩上都可以显示出民族性。例如“鬼”字在汉日语言中,其汉字相同,但褒贬意思有完全相同的部分,也有完全不同的部分。现代汉语中有“债鬼”“酒鬼”“色鬼”“懒鬼”“贪吃鬼 ”都是贬义的;而日语中有一部分词受汉语影响而具有贬义色彩外,还有一部分词具有明显的褒义色彩。例如:用仕事の鬼(工作狂)、学??の鬼(书痴)、文学の鬼(对文学着迷的人)等。“鬼”字词汇按语义色彩可分为:褒义词、贬义词、中性词三大类。 (一)褒义类 近年来,人们对鬼的印象发生了极大的改变。鬼逐渐出现在动漫和画展中,不再像是以往那样长着角和獠牙的形象,样子变得更加可爱了。高平鸣海在《鬼》一书中提到“我其实喜欢鬼,虽说鬼有各种各样,但他们拥有强大无比的力量,即使最后被打败的鬼,其形象也十分纯洁”。由于鬼具有力量强大无比 、可爱、勇猛等特点,导致日语中有一部分和鬼有关的词语、谚语等具有褒义性。如: (1)鬼とも首?Mみそう(外强中干) (2)鬼に金棒(如虎添翼) (3)鬼を欺く(力大欺神,貌丑欺鬼) (4)鬼将?(勇猛的将军) (5) 鬼の目にも?妫ㄌ?石心肠的人也会落泪) (6)鬼も笑?(笑脸相迎) (7)鬼も?k起(恶人也会有菩萨心) (8)鬼に瘤を取られる(比喻事情变好) (9)鬼が笑う(痴人说梦) (10)?绦膜喂恚ㄖ粗?心) (二)贬义类 上文列举的是含有明显褒义色彩的用语,这些和“鬼”字搭配的词语,反映出了日本人对“鬼”字一词积极意义的肯定。同样,“鬼”字一词也含有贬义意思,并且人们在日常生活中多用其贬义意义。例如: (1)鬼ばば(狠毒丑陋的老太婆) (2)鬼の念??(魔鬼念佛假慈悲) (3)鬼の女房に鬼神(鬼的老婆也是鬼神) (4)鬼が住むか蛇が住むか(知人知面不知心) (5)鬼の留守に洗濯(阎王不在小鬼闹翻天) (6)鬼はそと福はうち(鬼在外 ,福在内) (7)鬼一口(比喻及其危险的事) (8)?I鬼も人数(积羽成舟、人多势众) (9)鬼も十八番茶も出花(女大十八变,越变越好看。) (10)???_の鬼となる(异乡的鬼) (三)中性意义 鬼ごっこ(小孩玩的一种捉迷藏游戏) 据统计,『故事ことわざ辞典』中记载了与鬼有关的表述,但褒义占45例,贬义占135例,中性占2例。可以看出与褒义相比,更多使用的是其贬意义。“鬼”字在承载着丰富褒义内涵的同时,也具有许多负面文化内在在里面。 二、汉语中关于“鬼”语义色彩分类 根据中国人对鬼的印象,可以将该“鬼”字的语义色彩分为三大类。即:褒义、贬义、中性。褒义性词语如:魔鬼身材、鬼把戏 、鬼点子、鬼才、鬼工、鬼斧神工、机灵鬼、小鬼等。贬义性词语如:鬼地方、酒鬼、鬼鬼祟祟、鬼计多端、有钱能使鬼推磨、疑心生暗鬼等。中性词语如:鬼剃头、鬼正邪人怕,人正邪怕鬼等。据词典中收录的含有“鬼”字的词汇、谚语等,绝大部分都表示贬义,褒义色彩极其罕见。不言而喻,这与鬼文化到现代失去了鬼神崇拜的意义是及其相关的,而且还与鬼是可怕的、招人们的厌恶等社会背景是密不可分的。 小结:“鬼”这个词对我们并不陌生,无论是在汉语还是在日语中都是经常被使用的语言。但中日对“鬼”的认知有相当大的区别。例如:在日本,鬼给人可爱的印象,但在中国鬼没有可爱之意,表示的是恐怖的、令人畏惧的形象。同样,由于社会习惯和民族的不同,含有“鬼”字的词汇的语义色彩也有所差别。 三、汉日“鬼”词汇语义色彩不同原因分析 随着时代的变化,汉日语言中“鬼”字词汇的语义色彩发生了很大的变化,从最初表示鬼魂的中性色彩到表示讨厌和喜爱的贬褒色彩。这种语义色彩的变化,凸显了中日两国人们思想观念的转变。直到今天,由于受两国地域的不同、民族文化的影响,中日两国“鬼”字词汇具有其民族性 。从上文对“鬼”字词汇色彩分类可以看出:在日语中,不仅存在许多褒义的赞扬“鬼”的词语,展现了“鬼”具有超人的能力、可爱等特点;与此同时,也有许多表示贬义的词语,展现了“鬼”的恐怖、形象丑陋、冷酷无情、给人带来灾难等特点,但语感色彩更趋于贬义。相比较而言,中国从古代发展到
文档评论(0)