- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
简明法语教程14-19课文及翻译
第十四课(La montre de Jacques ne marche pas très bien. Dans la rue, il demande l’heures à un passant.) --Pardon Monsieur, quelle heure est-il, s’il vous pla?t? --il est huit heures moins le quart. --Déjà? Merci monsieur… Ah! Je vais être en retard. ( A huit heures et quart, Jacques entre dans le bureau du directeur.) --Bonjour Monsieur le directeur. --Bonjour Jacques… Vous êtes encore en retard. Je vous attends depuis une demi-heure. Venez plus t?t la prochaine fois! --Excusez-moi, Monsieur le directeur. Ma montre retarde de vingt minutes. --Faites comme moi! Je suis toujours à l’heures, parce que j’avance ma montre d’un quart d’heure tous les matins. --Bon…C’est une bonne idée! Je vais avancer ma montre… d’une demi-heure. ?对话 (雅克的手边走的不准,在大街上,他向一个路人打听时间) 抱歉先生,请问现在几点了? 差一刻8点。 已经这个时候了?谢谢,先生……啊,我要迟到了。 (8点一刻,雅克走进主任的办公室) 您好,主任先生。 您好,雅克。您又迟到了,我等了您半个小时了。下次早点来。 请原谅,主任先生。我的手边晚了20分钟。 像我这么做吧!我总是准时,因为我每天早上都把手表调快1刻钟。 好……是个好主意!我要我我的手表调快……半小时! Mon père est mécanicien. Il travaille au garage Dupont. Le matin, il va au garage en voiture, mais parfois, il prend le métro. En général, il finit son travail à cinq heures de l’après-midi, mais quand il y a beaucoup de travail, il rentre très tard à la maison. C’est sa douzième année dans ce garage et monsieur Dupont dit que c’est un très bon mécanicien. Je vais souvent au garage avec mon père et je travaille avec lui. Dans un garage, le bruit des réparations est souvent très fort et quand on veut parler, on doit crier. Parfois, mon père parle et je n’entends rien. Il crie?: ??Est-ce que tu es sourd??? Et moi, je dis?: ??Qu’est-ce que tu dis??? Alors, il doit faire son travail sans moi. 我的爸爸是机械师。他在杜邦修车厂上班。早晨,他开车去上班,但有时,他坐地铁。通常, 他下午5点结束工作,但当有很多活的时候,他很晚回家。这是他在这个修车厂工作的第12个年头,杜邦先生说这是位很棒的机械师。 我常和爸爸去修车厂,和他一起工作。在修车厂里,修理的噪音很强,但人们想交谈时,人们得喊。有时,我爸爸说话,我什么也听不见。他喊道:“你聋了吗?”而我呢,我说:“你说什么?”于是,他得自己干活了。 ?第十课?Dialogue(Deux messieurs sont en train de parler de leurs enfants. L’un a un gar?on, l’autre a une fille.)Comment va votre fille? On ne la voit pas beaucou
文档评论(0)