- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大型企业如何选择翻译公司?
大型企业如何选择翻译公司?一、这些内容确实需要翻译吗? 与其盲目地将数百页的文件完全翻译,不如和您的客户(或销售团队)一起确定读者真正需要了解的内容。您可以大刀阔斧地进行删减,包括自夸之言和企业内部相关部门的冗长名单。您的外国客户/合作伙伴不会有多大兴趣去了解这些内容。它们会起到相反的作用,让人觉得您的企业傲慢自大。二、一图胜千言 从文字中解脱出来。 对各国读者而言,巧妙地使用图、象形图示和各种图表,会比阅读冗长的文字叙述和复杂的技术性表述更为有效。这样一来,不但翻译变得更加简单,对精确技术术语解释不清楚的风险变小,翻译费用也会大大降低。只有当必须使用文字时,或者文字是最有效的表达方式时才使用它。三、笔译、口译——有何区别? 笔译是写下来,口译则是说出来。 开始就要从国际化的角度思考,避免使用特定文化中的陈词滥调。提及本国的民族体育可能不会引起多少外国人的共鸣,使用文学/文化隐喻也是如此。提到人体各个部分时要小心谨慎,因为不同文化背景下的人们对其看法也不相同。 对于书面文件,不要自设陷阱,将推广文字与一些很可能在其他国家意义完全不同的视觉形象联系起来——这会迫使翻译人员挖空心思在文字上绕圈子。如果您愿意,您可以保持一些地方的语言风格,但是要和您的外文团队核实,确定是否能将这些语言风格通过翻译表达出来。另外,确保电话和传真号码中包含国家代码。四、翻译的价格如何? 翻译价格可以从1到10,分为不同等级。高价格并不一定意味着高质量,但我们的忠告是:如果价格低于一定的标准,您得到的译文将不大可能给您的公司和产品带来价值。如果译员得到的报酬只比照顾小孩的保姆多一点点,他们怎么可能去认真跟踪并了解您的市场状况? 要务实一些,想想一名译员一小时能翻译多少页呢?您期望他/她花多少时间和心思在这些用来推广您产品或服务的文件上?(您的团队又花了多少时间写出原稿?) 对于这些希望推广到国外市场的产品或服务,在选择翻译人员时,请先计算一下,您已经投入了多少开发费用。如果您不能支付专业翻译的开销,那么也许您还没做好打开国际市场的准备。 一家翻译公司提供的增值服务(译员选择、项目管理、质量控制、文件转换、多语项目的标准化表述等)当然不会是无偿的,但这些服务可以为您节省大量的工作时间。五、译文的语言风格有多重要? 有些译文根本无可救药。 这些文字通常是用机器翻译软件做的,或者是非母语人士一手拿语法书,一手拿辞典逐字翻译的结果。这样的译文只会被人当作笑柄。 还有一些译文在专业表达上是准确的,但是句子却不太流畅;语序或词汇的选择受原文影响较大。这样的译文用于商业营销的效果要打点折扣,但是对于那些已经了解主题的读者或者能够/有时间琢磨言外之意的人而言,或许已经够用了。 许多翻译供应商的例行做法是以“提供参考”作为译文的标准,而不是“重写”或“改写”。为避免误解,要事先明确这一点,在书面协议中写清楚。 专家常常将准确但未经润色的作品称为“供参考”的译文,其通常比“供出版”的译文翻译得要快,并且花费要少。但是,如果您正试图销售产品或说服他人购买,或者企业形象对您来说十分重要,那么这样的译文恐怕是不够的。六、千万不要自己翻译 说话不同于写作。流利的口头表达不能确保写作的流畅优美。也许您通常能自如地用法语、德语或西班牙语与人谈判,并且在使用这些语言的国家待过很长时间,即使如此,您用外语写出的文章仍不是很地道。 当然,这也许重要,也许不重要。 如果您的主要卖点是价格(把价格作为主要关注因素的客户如果能理解基本内容,则不会太在乎语言的表达),或者您想突出某种异国情调(想想艺人Ahnuld和ZsaZsa),那么这也许不重要。如果您想塑造出一种国际形象,那么最好少一点民族烙印。在许多文化中,如果有人(尤其是母语是英语的人士)用蹩脚的方式不当地使用当地语言,这并非一件趣事,而是非常无礼的举动。质量是企业的生存之本,本公司始终以确保品质作为公司的目标。具体措施包括:100%人工翻译。强调译员个人素质:专职译员全部来自211重点大学外语学院,且在工作中定期实施各种旨在提高翻译质量的培训活动。一译两审:初译之后,由其他两名不同的译员分别进行一审和二审。依靠庞大的专业术语库。本公司在长期的翻译过程中,积累了众多专业领域的专业名词。引导译员学习不同专业领域的基础知识。本公司是在上海市工商局注册的正规翻译公司(注册号:310114002547930),现为中国翻译协会单位会员,拥有经上海市公安局注册备案的权威翻译专用章。所翻译的文件为国内外政府机构、企事业团体所认可。具体而言可以用于:海外移民、留学、购房;以及学历认证、领取生育金、结婚、贷款、法律用文书等。文章来源:上海樱通翻译服务有限公司
文档评论(0)