- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Condensed Translation (缩译) Wherever you are Whatever - 陈雅龄
Advertisement Translation 陳雅齡 2015-10 Advertisement Translation 1. Principles: Creative (創造性) Functional with a certain purpose (目的功能性) 2. Strategies (1) Literal translation 直譯 (2) Communicative translation 意譯 (3) 創譯 (4)擴譯 (5) 縮譯 3. Rhetoric Skills 4. Sentence Patterns 5. Larger Exercise Principle : 目的功能性 The Relentless Pursuit of Perfection. (Lexus) 專注完美 近乎苛求 A diamond is forever. (De Beers Diamond) 鑽石恆永遠,一顆永留傳 She’s not finished yet. (Rolex) 卓越成就,無法丈量 Principle : 目的功能性 (Continue) My promise to you. (Ma Belle) 鍾愛一生 We care to provide service above and beyond the call of duty. (UPS) 殷勤有加,風雨不改。 Traveling to the end of the earth? (United Airlines) 環遊世界,安坐家中。 Principle : 目的功能性 (Continue) Quit Smoking. (World No Tobacco Day/世界戒菸日) 非戒不可日。 Every Drop Counts. (香港水物署) 珍惜點滴 凝聚未來。 2. Strategies (1) Literal translation 直譯 (2) Communicative translation 意譯 Adidas: Impossible is nothing 沒有什麼是不可能的 SAMSUNG: Challenge the Limits. 挑戰極限 Sony: Ho-fi, Hi-fun, Hi-fashion, only from Sony. 高保真,高情趣,高時尚,只來自Sony. Central Hotel: When you come, you are a guest of ours, when you leave, we are the friends of yours. 來時他鄉客,去時故人心。 (1) Literal translation 直譯 (2) Communicative translation 意譯 Adidas: Impossible is nothing 沒有什麼是不可能的 SAMSUNG: Challenge the Limits. 挑戰極限 Sony: Ho-fi, Hi-fun, Hi-fashion, only from Sony. 高保真,高情趣,高時尚,只來自Sony. Central Hotel: When you come, you are a guest of ours, when you leave, we are the friends of yours. 來時他鄉客,去時故人心。 (1) Literal translation 直譯 (2) Communicative translation 意譯 Pepsi: For next generation. 新一代的選擇。 Minolta—copier machine: The COLOR OF SUCCESS! 讓你的商務充滿色彩。 UPS: We care to provide service above and beyond the call of duty. 殷勤有加,風雨不改! (3) Creative Translation (創譯) 脫離基本範疇 重新創造意境 在意譯外使用一種以上的修辭手段 1. We are at the heart of Asia. 亞洲脈博亞洲心(國泰航空) 2. Now you’re really flying. 飛躍人生,非凡感受(國泰
您可能关注的文档
- 背影第四课.PPT
- 肾小管 - 辽宁省资源共享课.PPT
- 胶州湾的第四系划分 - 海洋学报.PDF
- 胸外按压联合腹部提压成功抢救心脏停搏1 例 - 中华危重病急救医学.PDF
- 2金属非金属露天矿山建设项目安全设施竣工验收表 - 国家安全生产 .DOC
- 能够饱腹的东西如此的多,提供营养的物品也随处可得,为何要杀了.DOC
- 胸廓出口综合征 压迫神经的原因有异常骨质,如颈肋、第7颈椎横突过.PPT
- 胸膜腔穿刺术腹膜腔穿刺术适应症 - 肇庆医学高等专科学校.PPT
- 能源和生长.PDF
- 2,4-表油菜素内酯和赤霉素互作对羊草种子萌发及幼苗生长的影响.PDF
- Copyright(C) 2016 汪锦贵补习中心 - cloudfrontnet.PDF
- Cree CPM2-1200-0160B 碳化硅功率MOSFET - Wolfspeed.PDF
- 自然景观遥感解译基础上的华中自然区划研究Ξ.PDF
- CPLD 和MSP430 单片机在导波雷达物位计中的应用.PDF
- Decathlon 应用软件仪表盘.PDF
- DH1742 型三相抗干扰交流净化稳压电源技术说明书北京大华无线电 .PDF
- Cu-Au多层膜力学性能的纳米压痕测试力学性能的纳米压痕测试.PDF
- 自然发生的#株传染性支气管炎病毒#和基因之间的重组.PDF
- 自然科学概论试题 - 国立台中教育大学-英语学系.PDF
- 自然与人文景观的改善指标.PDF
文档评论(0)