自考英语笔译教材lesson_12_ex.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
自考英语笔译教材lesson_12_ex

Lesson 12 exercise * * ——依靠科技进步有潜力。目前,农业科技在中国农业增产中的贡献率约为35%,世界上农业发达国家在60%以上。 There is scope for scientific and technological improvement. At present, the contribution made by science and technology to agriculture accounts for about 35% of the agricultural production increase, while it exceeds 60% in the agriculturally advanced countries. 注意:此处的译文没有延续上两段的排比 翻译技法:增减 中国政府已确定并正在努力实施科教兴农战略,力争逐步缩小中国与世界发达国家在农业科技领域的差距,到2000年使科技进步对农业的贡献率提高到50%,到2030年接近世界发达国家水平。这是中国粮食生产再上新台阶的巨大动力。 The Chinese government has drawn up a strategy for agricultural development by relying on science technology and education and is striving to put it into practice so as to narrow this gap. By 2000 the contribution rate of science and technology to agriculture will be increased to 50 percent, and by 2030 it will be close to that of the advanced countries. This will enable China to go a step further in grain production. 翻译技法:省略 翻译技法:添加 翻译技法:分译 翻译技法:主动转被动 利用非粮食食物资源有潜力。中国水域、草原、山地资源丰富,开发潜力巨大。 Non-grain food resources can be exploited also. China has rich water, grassland and sloping land resources which have great potential for exploitation. 仍然没有延续原文的排比! 注意译文的主语变了 44. 原文:不发达地区大都是拥有丰富资源的地区,发展潜力是很大的。[12:124] (庄的材料上) 译文:Most of the less developed areas are rich in resources, development potential is very great. 1007 改译题 改译:Most of the less developed areas are rich in resources and have great potential for development. 据统计,全国1747万公顷内陆水域中,可供养殖的水面675万公顷,目前利用率仅为69%;可供养鱼的稻田670万公顷,利用率仅为15%;海水可养殖面积260万公顷,利用率仅为28%。 According to statistics, among the 17.47 million hectares of inland waters, 6.75 million ha can be used for aquaculture. At present, only 69 percent of the water area is used. About 6.70 million ha of rice fields can be used for fish breeding, but the utilization rate at present is only 15%. And China has an offshore water area of 2.60 million hectares suitable for aquaculture, but the utilization rate is only 28%. 0404 汉英;1104英术 翻译技法:分译 翻译技法:分译 翻译技法:分译 翻译技法:增添 8. 中国现有海水可养殖面积260万公顷,利用率仅为28%。

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档