- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉英语序调整
崔起 刘鹏 杨发枝 (一)结构调整 重心转移 英语句式的中心多在主句,重心一般在前,汉语的重心一般在句末;英语往往开门见山地将判断或结论放在前,中心在前,而汉语则是由事实到结论,重心在后。 先看一个英译汉的例子: 比较英汉在结构重心上的差异 I have never had much patience with the writers who claim from the reader an effort to understand their meaning. 下面两种译文,你怎么看??? A.我对读者要费力气才能看懂他们的意思,我对这样的作家一向是没有多少耐心的。 B.有些作家,读者要费力气才能看懂他们的意思,我对这样的作家一向是没有多少耐心的。 B 汉译英实例分析 把下面句子汉译英 “由于贵国政府的提议,才得以这样快地实现重新访问,这使我们感到特别高兴。” 译文:We were all the more delighted when, as a result of the initiative of your government, it proved possible to reinstate the visit so quickly. 英语思维方式和汉语思维方式截然不同,英语是由点及面的螺旋式,而汉语则是由面到点。 例句: 原文“在这里,白日明媚温暖,夜晚清澈凉爽。滚滚浪花拍打着海岸,发出永不休止的轰鸣。” 译文:Bright warm days follow clear cool night, and the rolling swells break in a never-ending roar in shores. 解析“白日明媚温暖和夜晚清澈凉爽”为主谓结构转化为英语中的偏正结构,即两个形容词短语bright warm days和clear cool nights (二)定语,状语的结构调整 一、定语 汉语的定语无论长短,一般位于中心词之前。而英语的定语可在中心词之前,也可在中心词之后。 我们来看几个例子: 1定语前置 煤的年产量 the annual coal output 一、定语 2定语后置 这台机器有什么毛病吗? Is there anything wrong with the machine? 3特殊情况: (1)表示位置时需要后置 这里的邻居乐于助人。 The neighbors here are very helpful. (2)短语作定语时必须后置 没有星期六演出的票。(介词短语) There were no tickets for Saturday’s performance. 他不是那种在困难面前低头的人。(不定式短语)He is not a man to bow before difficulties. 她把女儿嫁给了一个贪财的人。(形容词短语) He married his daughter to man greedy for money. 量子力学是用来研究原子粒子的一个力学体系。(分词短语) Quantum mechanics is a system of mechanics used in the study of atomic particles. 二、状语 1单词短语作状语时,可以前置,居中,后置。 例:他的家人现在住在上海。 A.Now his family are living in shanghai. B.His family are now living in shanghai. C.His family are living in shanghai now. 2可前置的,后置的状语。 第一 ,有些表示时间地点的介词短语作状语。 例:每个星期天,他都会去做礼拜。 A.Every Sunday he went to church. B.He went to church every Sunday. 第二,表示目的的不定式作状语。 为了掩盖我的情绪,我用手捂着脸。 A.To conceal my emotions, I buried my face in my hands. B.I buried my face in my hands to conceal my emotions. 3前置状语 第一,修饰整个句子的状语。这类状语常含有对所说内容的评论,如Of course, to be sure, altogether, frankly, certainly, indeed, perhaps, in fact等。 例:总的来说我们队在比赛中表现
文档评论(0)