汉语外来词构成羡余现象说略.kdh.pdfVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语外来词构成羡余现象说略.kdh.pdf

语言文字学术研究 汉语外来词构成羡余现象说略 潘 先 军 增添一个汉语固有的字作为义标”,义标表示类 一 属,一般处于中心义素后,少数也有置于之前的, 尽管对汉语外来词的划界问题学术界尚有 有的义标属于词缀性质,并将义标区分为类标 争论,但音译加汉语义素方式构成的词语为外来 (后加)、饰标(前置)、缀标,同时指出:“音译部 词却为各家公认的,因为它具有部分借音形式, 分为多音节的,在使用过程中类标有时可以省略 是外来词的形式标记。 或脱落。”这对音译加汉语义素构成方式的描写 我们注意到,刘正埮、高名凯等(1984)编撰 是十分恰当的。 的《汉语外来词词典》严格将收词范围限定在完 我们在此关注的既不是外来词的分类,也不 全的音译词( )译音加表意成分的与半 是构成方式的异同。通过上面 1组和2组对比, loanwords 译音半译意的混合词( )以及直接借 我们知道虽然两组从汉语的构词方式上完全一 hybirdwords 自日语的汉字词。就是说将音译加汉语义素和半 致,但其内部形式却有很大的差异。1组的“网”、 译音半译意两种形式都划入混合词。也有人(岑 “圈”、“新”、“冰”在其词源中是存在的,而2 运强、刘冀2000)将后者认为是借音类,而只把 组的“舞”、“帽”、“酒”、“车”是作为进入汉语 前者才当作混合词。还有一些研究采取粗线条划 时另加的“义标”,仅就语音形式看,音译部分已 分的做法,把它们都归入音译加义译一类(符淮 经包含了义标的内容,如果还原为词源词,这些 青1985;刘叔新1995)。此两种构成方式的共同 义标就是多余的,也就是语言中的羡余现象 特点是在一个词中加入了汉语的构词因素。可以 ( ),此问题为本文探讨的核心。 redundancy 举下面两组例子: 二 英特网 呼拉圈 1. ( ) ( ) internet hulahoop · · 新西兰( ) 冰淇淋( ) 所谓语言的羡余现象,是指语言的表达形式 NewZealand icecream · · 芭蕾舞 贝雷帽 酒吧 2. ( ) ( ) () 多于表达内容而不认为是语言错误。任何一种自 ballet beret bar · · · 车胎( ) 然语言都存在着羡余现象,据说汉语相对欧洲大 tire · 上面两组例子,组成方式完全一样,加黑点的均 陆诸语言,羡余现象还是较轻的。汉语词语存在 为汉语固有义素,1组中,划线部分是该外来词原 的羡余现象体现在各个方面,在词语构成上,像 词已有成分,与汉语义素对应,而2组的语

文档评论(0)

suijiazhuang1 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档