- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅议歇后语的翻译策略.pdf
《戏剧之家》2016年第09(下)期 第234期
浅议歇后语的翻译策略
李 茜
(上海理工大学 上海 200093)
【摘 要 】歇后语是一种习语,有着浓厚的民族特色,体现着独特的中国文化特征。本论文基于蒋骁华对歇
后语的分类,采用案例分析法,浅议不同类别的歇后语应采取的具体翻译策略。
【关键词】歇后语;分类;翻译策略
中图分类号:H315.9 文献标志码:A 文章编号:1007—0125(2016)O9—0282—01
歇后语是 由两部分组成 的俗语 :前一部分是隐喻或 比 歇后语想表达的实际含义是——事先有约定。所以,在直译
喻,后~部分是前一部分隐含意义的解释。称其为 “歇后语”, 出歇后语的表面含义是不够的,还有必要作进一步解释其深
是因为其后半部分大多可省略,人们只需听到前半部分便可 层含义——rrherearewordsbeforehand。
得其引申义。蒋骁华将歇后语分为常规型、语言型和文化型 通过上述例子可以看到,译者在处理文字歇后语时 ,往
歇后语。本文基于蒋骁华的分类法,采用案例分析法浅议不 往需要在给出字面解释之后,进一步解释其引申义。
同类别的歇后语应采取的具体翻译策略。 (三 )文化型歇后语
一 、 歇后语翻译策略 文化型歇后语是指那些具有 民族特色和文化特征 的歇
(一 )常规型歇后语 后语。由于多数外 国读者不熟悉中国文化,所 以翻译时必须
常规型歇后语是指已被广泛认可的歇后语。该类歇后语 为具有民族特色的词语或典故添加注释。
中的意象是汉英两种语言中都存在的。所 以在翻译过程中只 例 5:原文:司马昭之心——路人皆知
需采用直译的手法,便足以使外国读者轻松读懂其含义。 译 文 :SimaZhao’strick… obvioustoeverymaninthe
例 1:原文 :哑巴梦见妈——说不出的苦 street(Note:SimaZhaowasaprimeministerofWeiwhonurseda
译文 :Adumbmandreamingofhismother— hecouldnot secretambitiontousurpthethrone.)
expresshisdespair 这个歇后语看似简单,但对于不了解中国历史的外国读
这就是一个常规型歇后语。 “哑巴”这个意象在中外文 者却比较费解。因此,译者在此就需要加上 “司马昭是魏国
化中都十分常见,外国读者看到前半部分,即一个哑巴梦见 的一位丞相 ,他狼子野心,企 图篡夺王位 ”的注释。如此一来 ,
了他的母亲,便可轻松地理解后半部分,即他无法表达 自己 外国读者便能读懂其中的含义。
的绝望。采用直译法处理这样的歇后语,读者完全能够接受。 当然 ,中西方文化也有共通之处,有些中国的歇后语在
例 2:原文:麻子照镜子——个人观点 国外可以找到相似的表达。对于这类歇后语,我们可以采用
译文 :Amanwithpockmarkedfacelooksinthemirror— 借译 (1oantranslation)的方法。
personalpointsofview 例 6:原文 :山中无老虎——猴子称大王
“麻子”也是一个常见的意象 ,外国读者看到一个满 译 文 :Inthekingdomofblind_--theone—eyedistheking
脸麻子 的人照镜子 ,便会轻易地想到他那一脸 的 “麻点” 在中国人眼中,老虎是万兽之王,森林之中一旦没了老
(points),而 “points”在 英 语 中又 可指 观 点 (pointso
文档评论(0)