- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译中如何做到准确到位? 译题一:五招克服妒忌心 妒忌是一种不良心理,往往损人不利己。看着别人事业成功,或者年轻貌美时,人们难免妒忌愤恨。如何克服妒忌心理? 首先,不要和别人的长处比较。妒忌心理往往来源于将自己的短处与别人的长处进行比较。心理学家告诫,别人拥有再多也与自己无关。他们的成功并不意味着世界上的“成功人士名额”减少了,因此不能说明你就成功不了。 参考译文: Five strokes to overwhelm envy Envy is a bad emotion that is good to none but worse to yourself. The covetous you may nurse a grudge against a successful personage or young beauty. Then how to overwhelm the envious psyche? First of all, do not compare others’ strengths to your weaknesses, for a comparison generally breeds the envious emotion. According to psychologists, it has no bearing on you how much others obtain. Since “the number of successes” is not reduced in the world on account of their achievements, you stand the show of making great hits as they have ever done. 汉译英往往需要“准确而到位,具体而形象”。译题一的正确翻译首先就依赖于对“妒忌”一词的准确翻译。汉语“妒忌”常常对应着英语中的两个词,envy和jealousy,他们虽然可以互换使用,但从心理学上讲,还是有区别的,envy通常指由于缺少别人所拥有的事物而痛苦,jealousy则是指害怕失去自己拥有的东西,特别是恋爱中失去自己的爱人。由此可以看出,本文中的“妒忌”更多的是指前者,即envy。另外,envy也是基督教七宗罪(pride, envy, wrath, gluttony, lust, sloth and greed)之一。再者,原文第一句话涉及对于envy的定义,要准确翻译必须找出envy一词准确的上义词,笔者根据词典的定义使用了emotion或psyche等词。 “损人不利己”的翻译多种多样,但要注意“人(others)”和“己(oneself)”二者之间的关联性,有网友用cut off one’s nose to spite off one’s (own) face,感觉重点是放在了损害自己身上,由于汉语“损人不利己”具有互文性,所以一些网友也把它翻译成了do harms to both oneself and others。在句法方面,“不要和别人的长处比较。妒忌心理往往来源于将自己的短处与别人的长处进行比较。”这两句话中包含重复的部分,可以合并处理,以使其适应英语的表达习惯。我们看一个未合并处理的例子:First of all, Compare not your demerits with others demerits. Jealousness generally originates from the comparison with advantage and disadvantage(原文照录),这里两句话明显出现了不必要的重复(demerits和disadvantage的重复)。最后谈一下叙事问题。全文以第二人称“you”行文,比较符合励志类文体规范,网友的翻译大多在人称上变化较多,不停的在第三人称“one(self)”和第二人称“you”之间跳跃,使叙事变得杂乱无序。 译题二:世博会推出章鱼幸运章 西班牙夺冠的当天上午,世博园国际信息发展网馆前的大屏幕上就打出巨大的广告,一条粉红色的可爱章鱼,圆溜溜的眼睛瞪着脚边的一个足球,旁边的字幕上写着:“首盖章鱼幸运章”。这枚小小的幸运章一经推出就受到热捧,馆方决定将免费盖章时间设定为两个星期。 参考译文: Shanghai World Expo Offers Visitors Octopus Lucky Seal On the morning (Beijing time) when Spain won the World Cup, flashed on the large screen at the United Nations Devnet Pavilio
您可能关注的文档
- 2014年全国大学生英语竞赛复赛A类口试真题(学生用卷).pdf
- 2014年全国大学生英语竞赛复赛B类笔试真题答案.pdf
- 2014年全国大学生英语竞赛复赛B类笔试真题.pdf
- 2014年全国大学生英语竞赛复赛B类口试真题(教师用卷).pdf
- 2014年全国大学生英语竞赛复赛B类口试真题(学生用卷).pdf
- 2014年全国大学生英语竞赛复赛C类笔试真题答案.pdf
- 2014年全国大学生英语竞赛复赛C类笔试真题.pdf
- 2014年全国大学生英语竞赛复赛C类口试真题(教师用卷).pdf
- 2014年全国大学生英语竞赛复赛C类口试真题(学生用卷).pdf
- 2014年全国大学生英语竞赛复赛D类笔试真题答案.pdf
文档评论(0)