- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析斯坦纳的阐释学翻译理论.doc
浅析斯坦纳的阐释学翻译理论 摘 要: 作为翻译理论的经典,英国翻译理论家乔治?斯坦纳(George Steiner)的阐释学翻译理论为翻译理论的发展作出了巨大贡献。本文围绕斯坦纳的阐释学翻译理论,对乔治?斯坦纳本人、阐释学理论的发展过程、乔治?斯坦纳阐释学翻译理论的依据、乔治?斯坦纳的阐释学翻译理论的四步骤进行了介绍与分析,重点阐释了斯坦纳翻译理论四步骤的内涵与外延,即信赖(trust)、侵入(aggression)、吸收(import)和补偿(compensation)。 关键词: 乔治?斯坦纳 阐释学翻译理论 四步骤 内涵与外延 一、乔治?斯坦纳(George Steiner) 英国翻译理论家乔治?斯坦纳(George Steiner)是西方翻译理论界颇具影响力的人物。以斯坦纳为代表的阐释学翻译理论自诞生之日起便备受西方翻译理论界的普遍关注。1975年,斯坦纳在其巨著《通天塔之后:语言与翻译面面观》(After Babel:Aspects of Language and Translation)中阐述了语言研究与翻译的本质,以及翻译任务与目标等重要问题。斯坦纳也因此书名扬天下,而此书亦被称作一部有关语言和翻译理论的“里程碑式的著作”。 二、阐释学理论的发展过程 阐释学(Hermeneutics)的基本定义是进行解释的科学或理论,是一种关于理解和理解文本意义的理论和哲学。阐释学最早用于探索词句或作品文本的意义,尤其是用于确立“上帝之言”的意义。据古希腊文献记载,为了消除文本的歧义和误解,那时的阐释学主要用于解释逻辑术和辩论术,以及阐释一些宗教、文学名著。中世纪的文艺复兴和宗教改革时期,阐释学的研究领域从宗教经典扩大到对整个古典文化经典的阐释。这一阶段的阐释学理论处于神学阐释学阶段。 具体而言阐释学的发展历经两次重大突破:18―19世纪,德国宗教哲学家施莱尔马赫(F.Schleiermacher)融合了不同领域阐释学思想,从语法和心理学角度将革新了古典阐释学,使其系统化,形成了具有普遍方法论特征的普通阐释学(general hermeneutics);20世纪,德国哲学大师海德格尔(M.Heidegger)和伽达默尔(Hans-Georg Gadamer)将阐释学解释为一种以理解为核心的哲学,并确立了其独立的地位,将阐释学推向兴盛。这一阶段的阐释学理论进入了方法论阐释学阶段。 总之,哲学阐释学认为理解总是以历史性的方式存在,无论是阐释的主体(读者或接受者)还是客体(文本)都内在地嵌于历史之中,因此有其无法消除的历史性,并且哲学阐释学还认为偏见是理解的前提条件,换言之,任何人在进入阐释过程时都不是如同一块白板,他/她肯定是带着自己的生活经验、知识传统、文化意识、道德伦理等进入阐释过程中去的。 三、乔治?斯坦纳阐释学翻译理论的依据 自20世纪60年代后期起,阐释学主要用于研究理解、意义及读者与文本之间关系等问题。英国著名翻译理论家斯坦纳(George Steiner)在其所著《通天塔之后:语言与翻译面面观》(After Babel:Aspects of Language and Translation)一书中,率先将阐释学理论运用于翻译研究,从而确立了翻译与阐释学密不可分的关系。 海德格尔认为翻译是对原作品的阐释与理解,阐释过程极富主观性的翻译研究,因此赋予译者对理解和阐释文本一定的主观能动性。海德格尔把阐释者即译者的主观能动性和创造性提高到前所未有的高度。乔治?斯坦纳正是以海德格尔的翻译思想为基础,将哲学、语言学、诗学、文学批评和文化史学的理论应用于对语言的解释,因此阐述的重点落在翻译这个中心问题上。从阐释学角度来看,斯坦纳的最大贡献是提出了“理解也是翻译的观点”,他将翻译分为三种类型,即语内翻译(intralingual translation)、语际翻译(interlingual translation)和符际翻译(intersemiotic translation),其目的在于使人们了解不仅跨符号系统的翻译和不同语种之间的语际翻译是困难的,就算在同一语种内,方言与通用语或古语与现代语之间的语内翻译也并非易事,因此翻译的难点在于理解。 总之,乔治?斯坦纳认为语言的产生和理解过程,在实质上等同于一个解释的过程。他认同阐释学的普遍性,将阐释学运用于翻译研究,这也是斯坦纳的翻译理论被归入阐释翻译学的原因之一。因此可以说阐释学翻译理论就是将阐释学运用于翻译研究,并以哲学阐释学为理论基础,从而产生的一种用来描述翻译过程或阐释运作的系统化理论体系。 四、乔治?斯坦纳的阐释学翻译理论步骤 乔治?斯坦纳(George Steiner)认为翻译过程就是
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)