- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
五、协同翻译协同翻译
四、本地化 本地化:常常被理解为高技术翻译 本地化:对产品或服务经行修改以应对不同市场间差异的过程 本地化:需要很多专门的知识,尤其在技术和销售。除严格的翻译外,亦重视重要的非文本部分。 四、本地化 语言学问题: 几乎所有的产品和服务都会面临的问题 计算机软件:翻译用户界面、联机帮助、用户文件、安装程序 商业:广告营销资料、网站、培训文件、内部服务公告 多媒体产品:配音 本地化项目中,文本翻译为主体,但是很少是唯一的部分。例如,长短问题。 四、本地化 实物问题: 汽车方向盘位置 电器电源 键盘布置 商业和文化问题: 货币和会计惯例 地址、电话号码格式、名称格式、时间格式 图形和色彩、数字 电子商务中的支付方式 书写方向 四、本地化 本地化中可能会出现的问题: 1)某个电话号码可能仅能在一个国家使用 2)图形中还有必须翻译的文本 国际化过程:从产品中去除文化臆断,才能有效进行本地化。 国际化:在本地化技术层面上的产品使能过程。 国际化的目的:远离特定文化、语言或市场提炼产品的功能性,这样才能支持特殊市场和方便的整合语言。 四、本地化 定理: G 11n = i 18n + L 10n 全球化 = 国际化 + 本地化 五、协同翻译 低效率的翻译流程管理 五、协同翻译 五、协同翻译 五、协同翻译 Service Support Marketing Sales Operations Research Development Content Creation Content Management TranslationManagement Multi-channel Publishing Customer Experience Optimization 五、协同翻译 五、协同翻译 协同翻译: 随着业务量的快速增长,大多数翻译项目都是需要多种资源协同完成的团队项目,协同的规模可能是几个人的小团队或者整个翻译部门的合作,也可能需要其他部门人员的参与,对于全球化业务,更有可能需要包括外部校对专家、小语种自由译者、翻译服务提供商,以及排版印刷公司等在内的整个本地化供应链的合作。 五、协同翻译 协同翻译: 1.相同的内容可能会由不同的人进行翻译,这样产生一个避免重复翻译,以保持翻译一致性的问题; 2.协作的各方需要遵循统一的语言规则,如统一的文风、质量标准、文本格式,标准的术语翻译。这样才能保证各方协作完成的成果保持高度一致,减少后期调整的工作量。 所以,在协同环境里产生高质量的语言翻译,靠提高个人效率还不够,还需要保证协同质量。 五、协同翻译 五、协同翻译 翻译流程自动化 问题的提出: 沟通 资源 过程 分析 五、协同翻译 自动化处理,实现快速、可靠、可重用的翻译过程 集中所有翻译资产,实现最大化重用并保持一致性 协同作业,实现项目经理、语言服务提供商、译员及内容管理系统无障碍沟通。 五、协同翻译 机器翻译与计算机辅助翻译相结合 五、协同翻译 云翻译 源于云计算 五、协同翻译 SDL BeGlobal: 集聚 centralize 合作 collaborate 自动化 automate 谢谢各位老师同学! * * * 语言部门服务于业务部门,它必须满足业务部门提出的翻译质量、时间和成本的要求。可以预见,一方面随着业务规模的不断扩大,语言部门的任务将越来越重;另一方 面,随着业务竞争的逐渐增强,对语言服务的要求也将会越来越高,要满足业务需求,就要求语言部门具备一项关键的能力:卓越运营,即,在最短的时间内,以最低的 成本,提供最好的内容。 如何达到卓越运营,我们从语言服务(我们习惯的翻译服务)的本质来看: 我们工作中可能都有一个感觉:任务加重了,人手却没有成比例增加,也就是说获得的资源是相对减少的;另一方面,翻译是需要具备专业知识和语言能力的人来完成的 ,而这种人才越来越少。两方面造成了专业翻译资源匮乏的局面,然而,即使这样,传统的手工翻译方式却在浪费这些宝贵的资源,比如 重复翻译、手工审校这些低效劳动,让语言专家变成了白领工人, 或者缺乏合理分工,让翻译人员做项目协调,做排版等非专业的事务,而真正用于语言翻译的时间和精力越来越少。 无论是从提高资源利用效率的角度,还是从尊重个体价值的角度,语言部门的首要目标,都应该是尽可能提高个体的工作效率,使其从低价值的、非专业的事务中解脱出 来,有更多的时间和精力投入语言翻译。这样,企业可以增加产出、降低成本,个人也能从其价值实现中获得更大的满足感。 随着业务量的快速增长,大多数翻译项目都是需要多种资源协同完成的团队项目,协同的规模可能是几个人的小团队或者整个翻译部门的合作,也可能需要其他部门
您可能关注的文档
最近下载
- 《天上有颗南仁东星》第二课时 课件 八年级语文上册 统编版.pptx VIP
- 新人教版高中物理必修三第十一章《电路及其应用》测试题(含答案解析).docx VIP
- 14、圆明园的毁灭(课件)第二课时2023-2024学年五年级上册语文(统编版) (1).pptx VIP
- 北师大版四年级数学上册第三单元《乘法》(大单元教学设计).docx VIP
- 同上一堂党课初中篇 中流砥柱观后感五.doc VIP
- 必威体育精装版2016-2017学年秋季学期人美版小学六年级上册美术教案全册.doc VIP
- 《互联网》精品课件.pptx VIP
- 浙江维思通新材料有限公司年产 20000 吨锂电池新型材料项目环评报告.docx VIP
- BIM基础培训教材课件.pptx VIP
- 管理学:激励PPT教学课件.pptx
文档评论(0)