- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务英语翻译7词义引申
bull market A prolonged period in which investment prices rise faster than their historical average. Bull markets can happen as a result of an economic recovery, an economic boom, or investor psychology. The longest and most famous bull market is the one that began in the early 1990s in which the U.S. equity markets grew at their fastest pace ever. opposite of bear market. * 某些表示具体事物的词在翻译时可以进行抽象化引申 Every life has its roses and thorns.每个人的生活都有甜有苦。(译文中对rose,thorns进行了抽象化引申。) 具体化引申:有些代表抽象概念的词翻译时可以将词义进行具体化引申。例 The administration was free from corruption. 这届政府没有腐败现象。(句中corruption译为腐败现象更符合汉语习惯。 就本条款而言,转运意指货物在信用证中规定的发运、接受监管或装载地点到最终目的地的运输过程中,从一个运输工具卸下并重新装载到另一个运输工具上(无论是否为不同运输方式)的运输。 For the purpose of this article, transshipment means unloading from one means of conveyance and reloading to another means of conveyance (whether or not in different modes of transport) during the carriage from the place of dispatch, taking in charge or shipment to the place of final destination stated in the credit. 即使信用证禁止转运,银行也将接受注明转运将发生或可能发生的运输单据。 A transport document indicating that transshipment will or may take place is acceptable, even if the credit prohibits transshipment. 中国梦 The dream China Dream China’s Dream Dream of China Chinese Dream Tom vividly remembers the China Dream that brought him to Beijing eight years ago. 美国梦 American Dream 英国梦 British Dream 非洲梦 African Dream 13亿多中国人民正致力于实现中华民族伟大复兴的中国梦。 The over 1.3 billion Chinese people are working hard to realize the Chinese dream of great national renewal. 中国的经济实力已居世界第二位,这将给中国处理同外部世界的关系带来什么变化?您最近阐述了实现中华民族伟大复兴的“中国梦”,中国的“世界梦”是什么? China is now the world’s second largest economy. What changes will this bring to the way China handles its relations with the rest of the world? You recently talked about achieving the Chinese Dream of the great renewal of the Chinese nation. What is China’s dream for the world? 比喻引申意义 手头— 境况 眉目 眉睫 手腕 手脚 第七章英汉翻译中词义的引申 引申的必要性 7.1 逻辑引申 7.2
您可能关注的文档
- 商务函电 insurance.ppt
- 商务写作 销售信函.ppt
- 商务函电chapter 12 complaint and coclaim.ppt
- 商务单证B.doc
- 商务函电unit 3.ppt
- 商务合同基本知识.ppt
- 商务合同的特点及翻译.doc
- 商务处理的中西文化差异.ppt
- 商务函电 促销函(promotion) 御泥坊.ppt
- 商务实务翻译 unit 7 CET 6.ppt
- 摸鱼录88元付费文250829:超越牛熊,我对当下市场和未来的思考.pdf
- 2025年驾驭人工智能(AI)价值 解锁规模化竞争优势报告(英文版).docx
- 市旅游局信息化建设方案.docx
- 【尼尔森】越南零售市场理解.pdf
- 【推荐】埃森哲:2025年赋能变革:生成式AI时代的工业脱碳研究报告(英文版).docx
- 2025年新金融范式下的黄金代币:重构全球价值网络的底层资产洞察报告.docx
- 2025年中国近海捕捞渔获物追溯体系构建研究与行动建议报告-绿色和平.docx
- 2025版工程量速算要点参数(周转材料+临水临电+实体材料).docx
- 【推荐】中亚学院:2025年关于中国对欧盟碳边境措施潜在应对政策的简报(英文版).docx
- 2025年Cloud Marketplace发展趋势白皮书.docx
文档评论(0)