简明法语教程修订版第33-42课课文课后翻译.docVIP

简明法语教程修订版第33-42课课文课后翻译.doc

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
简明法语教程修订版第33-42课课文课后翻译

重点: 这是目前大家经常讨论的一种奇怪现象。 C’est un phénomène étrange dont on parle beaucoup en ce moment 他独自一人在大街上行走,突然一种奇怪的声音引起他的注意 Il marchait tout seul dans la rue , soudain un bruit bizarre a attitré son attention 第31课 拦车搭乘的风险 @有很多年轻人拦车搭乘。他们没有钱但是他们想旅行。所以找到一位乐于助人的司机他们会很高兴的。但是。拦车搭乘对搭车人和开车人都是具有危险的。下面这个故事发生在Albert身上,乐于助人的司机之一。@Albert 经常去南方,他经常会停下来来载一个或两个搭乘人。他经常和他们交谈,时间对他来说似乎不那么长了。@有一次,刚出里昂城,他察觉到有两个修女在向他招手示意。一些修女,他可不能把他们孤零零的丢在公路上不管。他让两位修女上了他的车。他尝试着跟他们说话。她们几乎一个词也不说,而且她们的嗓音非常的粗。这非常奇怪。Albert曾在报纸上看到一家银行被两位匪徒抢劫几天前。(时态)这些匪徒,他想,可能穿着修女的衣服,坐在后面的两个可能就是他们。(强调句型)所以Albert很害怕,一会儿后,他在一家旅馆前停下来了,向两位拦车搭乘者解释道他不再往前继续走了。两人匆忙走了,连谢谢也没说。@晚饭后,收音机广播:刚刚逮捕了抢劫人民银行的人。劫匪曾穿着劫匪的服装,并经常拦车搭乘。对他们来说不幸的是,他们拦了一辆警车,一位警察认出了他们:这两位修女穿着男人的大鞋。啊,幸好,Albert侥幸脱险。 31 Le voleur et Balzac 小偷与巴尔扎克 Je me rappelle toujours les anecdotes de grands auteurs que mon grand-père ma racontée dans mon enfance. En voici une: Une nuit, un voleur est entré dans la maison de Balzac qui avait lhabitude de se coucher très tard et de ne pas fermer la porte. Cette nuit-là, Balzac était déjà au lit et semblait dormir profondément. Le voleur a cherché à ouvrir le bureau. Mais tout à coup, il a été interrompu par un gros rire. Il a vu Balzac qui riait de tout son c?ur. Très effrayé, le voleur na pas; pu sempêcher de lui demander: ? Pourquoi donc riez-vous? — Je ris, lui a répondu lauteurs, parce que vous venez la nuit, sans lumière, chercher de largent dans un bureau où, moi, je nai jamais pu en trouver en plein jour. 我一直记得童年时祖父给我讲述的那些有关大文豪们的故事。下面是其中的一件: 一天夜里,小偷走进巴尔扎克的家。巴尔扎克总是睡得很晚,而且从不关门。 巴尔扎克躺在床上,好像已经熟睡。小偷试图打开对他的写字台的抽屉。突然,他的动作被一阵大笑打断,小偷感到惶恐不安,便转过身去看个究竟。他看到巴尔扎克正在开怀大笑。小偷惊惧之下,禁不住问道: “你笑什么?” “我在笑”,巴尔扎克回答说,“你夜里进来,都没有灯光,居然想在写字台里找到钱,而我,在大白天也从来没在里面找到过钱。” 第32课 拿破仑的午餐 @拿破仑在当上法国皇帝之后,仍喜欢私访巴黎。一天,他决定到旺多姆广场看看圆柱建造工程的进展情况,他让人用从奥斯特利茨战役中缴获的大炮铸成圆柱。@在参观后,拿破仑饿了想吃午饭了。在迪罗克元帅的陪同下,他走进了一家餐馆,点了一些羊排,一份炒鸡蛋,一些酒和咖啡。这顿饭非常不错。当服务生拿来账单时,迪罗克元帅意识到他忘了带皮夹,身上没有钱。至于拿破仑,他从来都是不带钱的。元帅向老板娘解释当时的情况:我们是禁卫军的军官,他说,我们有钱的,但今天我们忘带钱包了。不幸的是,老板娘不相信他,并要求立刻交钱。情况变得很令人尴尬。此时,服务生向老板娘提出由他代两位军官付款。他不是很富有,但是他相信迪罗克的解释。后者谢过

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档