- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
皮特纽马克翻译理论简述及运用.pdf
2016年第21期 . 人文社会 .
皮特纽马克翻译理论简述及运用
祝铁骊
湖南工学院外国语学院 湖南 衡阳 421000
摘 要:纽马克的文本范畴理论为翻译实践标准提供了新的视角,不同的文本需要不同的翻译标准。文章从纽马克文
本范畴理论入手,探讨在文本功能指导下的翻译策略。并以具体的文学作品,政治文本、新闻资料、中文菜单、旅游资料为
例,采用语义翻译法和交际翻译法详细说明文本功能的指导实践意义。
关键词:纽马克;文本范畴理论;语义翻译法;交际翻译法
引 言 书籍和取悦读者为目的的通俗小说也是典型的号召型文本。
彼得·纽马克是英国当代翻译家、翻译理论家。其翻译 在这类文体中,作者的地位是“无名”的。在翻译号召型文
理论简明扼要,短小精悍。他认为译论“源于比较语言学, 本的时候,应遵循“读者第一”的原则,把读者放在首要位
在语言学的范畴内,主要涉及语义学;所有语义学的问题都 置。
与翻译理论有关”,同时,他承认语言的平等性和可译性, 四、理论的运用
认为翻译既是科学,也是艺术和技巧,针对不同种类的文 (一)语义翻译在表达型文本中的运用
本,译者要采用不同的翻译方法,力图使译作对译文读者产 在翻译表达形文本时,要遵循“作者第一”的原则。
生的效果应尽量等同于原作对原文读者产生的效果。本文将 以原作者为核心,既要忠实于原作者表达的思想内容,又要
就其主要的观点进行简要叙述: 忠实原作者的语言风格。以展示作品特有的魅力。例如在文
一、翻译两种译法 学作品中翻译庞德的诗时:The apparition of these faces in the
在纽马克翻译教程中,语义翻译和交际翻译代表了翻 crowd; Pedals on a wet, black bough(Ezra Pound: in a station of the
译的两大方向。语义翻译是在译入语和句法结构允许的前 Metro) 译为:人群中这些脸庞的隐现;湿漉漉、黑黝黝的树
提下,尽可能准确地再现原文的上下文意义,而交际翻译则 枝上的花瓣。在这里,原文中重要的因素在译文中得到精准
是指译作对读者产生的效果应尽量等同于原作对原文读者产 的在现(陈凯,张建辉,2008:142). 译者使译文在语法结构和
生的效果。前者侧重翻译的内容,更为重视原文的形式和原 词汇上均尽可能与原文贴近和对应,即忠实于原作的思想内
作意义,后者关注的是目的语读者,强调的是翻译的效果。 容以及原作者的语言风格。翻译时,译者最大限度的保留了
针对不同的文本类型,纽马克提出语义翻译适用于表达型文 绯句的结构形式,反映出诗人“意象本身即是语言”的诗学
本,而交际翻译适用于信息型文本和号召型文本。 观念。
二、文本类型的分类 (二)交际翻译在信息型文本的运用
纽马克看来,翻译就是文本的翻译、研究翻译不能离 信息型文本强调的是信息的“真实性”,作者的语言是
开文本。因此,纽马克根据Buhler的语言功能理论将所有的 次要的。人们关心的是作者说话的内容而不是说话的方式。
文本分为三个类型:表达型文本、信息形文本和号召形文本 因此,信息型文本的翻译应遵循“真实性第一”的原则。新
(温鑫,2010:205) 闻报道最主要的任务是传递信息、报道实事,是典型的信息
三、自传、散文和私人的信函 型文本。出于这一功能,新闻报道的语言表达简洁、内容丰
(一)表达形文本 富,力求用经济的语言传递尽可能多的信息。
表达形文本如文学作品、私人信件、自传和散文等, (三)标题的翻译
其核心思想是表情达意,作者独特的语言形式和内容同等
文档评论(0)