- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文化角度看英语习语翻译.doc
文化角度看英语习语翻译 论文摘要: 习语是语言的精华,文化的积淀,在文化的构建和发展进程中,习语成为其独特的一个部分,也是语言的重要组成部分.因其短小精干(略)生动形象,深受各国人民喜爱.但是,习语的上述优点也成为翻译过程中的难点,英语习语的翻译不仅要考虑语言的转换,同时也要考虑文化的转换.翻译家奈达指(略)正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更为重要,因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义.(尤金奈达,2001:82) 汉语与英语中的文化相差甚远,这也体现在这两种文化各自的语言与表现形式上.正如中国著名的翻译理论家与实践家,王佐良曾先生经(略)文化的差异是翻译工作中最难以克服的课题,作为译者似乎是在处理词词汇和文字表达方式,但实际上他/她面对却是两种截然不同的文化.的确,语言和文化是彼此交织在一起的,也是密不可分的(略)注重文化及文化含义的相互转换那么所谓不同文化间的交流就意味无稽之谈.因此,(略)要研究文化在英汉两种语言之间的翻译的转换策略. 习语翻译的困难表现在以下几个方面:首先,习语的形式与意义之间存在着分歧;其次,构成习语的词除了基本词义外,都有第二种含义或比喻性含义;最后... Idioms, generally regarded as the essence of language, deposi(omitted)re, a unique position in (omitted)s of culture construction and development, play an important role in language. O and riches in meaning, they are ployed by both Chines(omitted)nd English people in daily life and literary erits of idioms (omitted) out difficu(omitted)ranslating The E-C idiom translation involves not only the transfer of language but also the transmissi... 目录:Abstract 第5-6页 摘要 第7-10页 Introduction 第10-13页 Chapter One Definition,Range and Features of English Idiom 第13-23页 Definition of English Idiom 第13-15页 Range of English Idiom 第15-19页 Idiomatic Phrases 第16-17页 Proverbs 第17-18页 Slang 第18-19页 Characteristics of English Idiom 第19-23页 Opacity 第20页 prehensiveness 第20-21页 Stability 第21-23页 Chapter T Translation 第23-40页 Culture and Language 第23-25页 The RelationshiP betiddot;Relationship betiddot;Culture and Idiom 第25-36页 Definition of Culture 第25-27页 Relationship bet 第27-36页 Influence of Bible 第28-29页 Mythology 第29页 Fables 第29-30页 Epigrams 第30-31页 Historical Stories or Events 第31-32页 Customs and Social Practices 第32-33页 Daily Life 第33-34页 Idiom Related to Animals 第34-35页 Other Sources 第35-36页 Translation of Idiom in Cultural Context 第36-40页 English Culture in Its Idiom Translation 第37-40页 Chapter Three Strategies for Cultural Translation:Domestication an
文档评论(0)