- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
1.示例:学不可以已。 学习不可以停止。 翻译:天行有常,不为尧存,不为桀亡。 自然界的运动变化有常规,不会因为尧帝 而存在,也不会因为夏桀而灭亡。 2.示例:宋,何罪之有? 宋国有什么罪过? 翻译:吾谁欺?欺天乎? 我欺骗谁了?我欺骗天了吗? 3.示例:为击破沛公军。 替我打败沛公军队。 翻译:项王曰:“壮士,赐之卮酒。”则与 斗卮酒。 项王说:“壮士,赐给他一大杯酒。”手下的人就给了樊哙 一大杯酒。 4.示例:不复挺者,輮使之然也。 它再也伸不直的原因,是因为用火烤弯曲使它变成了这样。 翻译:一旦山陵崩,长安君何以自托于赵? 有朝一日您去世后,长安君凭借什么托身在赵国呢? 5.示例:死生,昼夜事也。 死是很平常的事。 翻译:所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。 派遣军队驻守关卡的原因,是为了防 止其他盗贼进入和出现意外事故。 6.示例:至和元年七月某日,临川王某记。 至和元年七月某日,临川王某记。 翻译:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 庆历四年春天,滕子京被贬为巴陵郡太守。 ①范氏富,盍已乎(3分) ②献子执而纺于庭之槐(3分) ③欲而得之,又何请焉(3分) 方法运用 1、范氏 富, 盍 已 乎? 2、献子 执 而 纺 于 庭 之 槐。 3、 欲 而 得 之, 又 何请 焉? 译:精通五经六艺。 4 .通五经,贯六艺 (五)互文的译法:互文又叫“互文见义”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。 5.加以官贪吏虐 译:加上当官的和差役们都贪婪暴虐 古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。 古文翻译口诀 古文翻译,揣摩语气, 人名地名,不必翻译, 人身称谓,依照惯例, 单音古义,双音今义, 虚无实义,删去不译, 若有省略,补出本意, “吾”“余”为我,“尔”“汝”为你。 省略倒装,都有规律。 随文释义,合情合理 留 扩 删 补 换 调 变 一一对译 调 补 换 删 留 读读下面文段,翻译画横线的句子,指出用上述哪一方法。 董叔将娶于范氏,叔向曰:“范氏富,盍已乎!”曰:“欲为系援①焉。”他日,董祁②愬③于范献子曰:“不吾敬也。”献子执而纺④于庭之槐。叔向过之,曰“子盍为我请乎?”叔向曰:“求系,既系矣;求援,既援矣。欲而得之,又何请焉? [注]①系援:(作为)绳梯攀援(上去)。这里指通过婚姻关系往上爬。 ②董祁:范献子妹妹,嫁给董叔后,改称董祁。 ③愬:同“诉”。④纺:系。 实例练习 “盍”1分,“已”1分,补充省略成分,1分。 “欲”1分,特殊句式1分,句意1分。 评分标准往往体现在句子的几个关键得分点上 本题得分点: “执”1分,补充省略成分1分,“纺”1分。 范家 富贵,为什么不 停止(这门婚事)呢? 范献子把董叔抓来 绑 在 庭院中 的 槐树上。 (你)想要(的东西)得到它了,还 请求什么 呢? (留)(换) (换) (换) (补)(换) (留)(换、补) (删)(换~) (补)(换)(补)(删)(换) (换) (调) (换) * * 1.《考试说明》 “ 理解并翻译文中的句子。”2.考点破解 表面上,侧重于语言形式的考查 ----将文言文翻译成现代汉语 实质上,也涉及内容理解的考查 ----要求理解全文、理解句子 考 点 说 明 直译为主 意译为辅 文言翻译 的种类 文言文的翻译有直译 和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐 句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。要求 原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。 句式特点、风格力求和原文一致。直译的好处是字字落 实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺。 直译: 意译: 所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽 量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有 一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化, 句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现 代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之 处是有时原文不能字字落实。 文言翻译 的种类 文言文的翻译有直译 和意译两种
您可能关注的文档
最近下载
- 《Linux操作系统及应用技术》全套教学课件.pptx
- 第三单元基于算法的编程基础 第6课 生活中的算法-查找与排 说课稿 -2023-—2024学年青岛版(2024)初中信息技术第四册.docx VIP
- 普通混凝土长期性能和耐久性能试验方法标准.pdf VIP
- 中国新生儿复苏指南(2021年修订).pptx VIP
- 3m直尺平整度检测记录表.docx VIP
- 施工现场环境因素识别与评价表.xls VIP
- 2025_2026学年九年级上册数学第一次月考[陕西专用 北师大版九上:特殊四边形 一元二次方程 概率].docx VIP
- 产品售后服务体系.docx VIP
- 12SS508混凝土模块式室外给水管道附属构筑物.docx VIP
- 新02S3图集集合图.pdf VIP
文档评论(0)