英语教学中的语法翻译法浅析.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语教学中的语法翻译法浅析.doc

英语教学中的语法翻译法浅析   【摘要】语法翻译法是在中国的语言教学课堂中比较常用的方式。一般来说,教学方法的使用往往是根据社会要求的变化而变化的。但不管是何种教学方法,其存在的过程中都有利与弊,因此,笔者认为,在看待某种教学方法时,应该从客观的角度去分析。在本文中,笔者阐述了此种教学方法的起源、其发展历程以及目前的状况,同时,从方法论的角度来分析它们的特点与缺点。   【关键词】语法翻译法;英语教学;交际      一、引言   语法翻译法,顾名思义,即以讲解语法为核心,以翻译为手段,翻译既是教学手段又是教学目的。长期以来,它一直是各国所采用的主要的教学方法,教师通过使用母语讲解教学内容,并将母语与外国语进行对比来达到教学要求,完成教学任务。尤其是在贫困闭塞的偏远地区,语法翻译法因为其对师资、教学设施等条件要求不高,尤其盛行。在应试教育背景下,为了在考试中取得理想的成绩,大部分学生都背单词、记语法、练阅读,许多教师都将教学放在重点语言知识的操练上。在这种情况下,语法翻译法不失为一种很好的选择。   二、语法翻译教学法的起源、发展及现状   黄和斌指出,语法翻译教学法(Grammar-Translation Approach)始于17世纪的欧洲,当时的欧洲人为学习古典文学而开始学习希腊语和拉丁语,由于外语学习的目标只是要求进行古典文学的文字翻译,教学重点放在文章的词汇和句法规则的解读上。当时处于巅峰的机械主义语言学只注重对语言系统结构的个别成分加以研究,忽视其在整个系统结构种的功能,恰好给系统讲解语法规则及对等翻译讲解方式提供理论根据。当时的人们普遍认为不同语言的语法是共同的,各种语言的词汇所表达的概念、意义和词的搭配也存在一一对等关系,因此,语言学家提倡逐字逐句的直译,并将语法作为外语教学的基础。有了理论的支持,翻译教学法也就确立了其科学的地位。到了18世纪,欧洲的学校也开设了其他的语言课程,如法语、英语、德语,由于当时语言学研究的对象主要是书面语,口语教学仍受到忽视,语法翻译法在这种背景下继承和发展了希腊语和拉丁语学校的教学方法,在理论上进一步提高,在实践中得以完善,逐渐形成了一个具有特色、完整的教学体系,并于19世纪得到广泛传播和运用。   由此可以看出,语法翻译法的发展可以分成三个阶段,从该方法起源至18世纪中期,为了了解外语,语法翻译法主要采用将外语译成母语的方法,侧重于背诵语法的规则;此后至19世纪末,为了能够用外语准确表达母语,它主要使用的是将母语翻译成外语的方法,侧重于阅读;而20世纪以来,语法翻译法吸收了许多其它学派的方法,但其重视系统语法的教学方法、依靠母语进行翻译的教学手段、侧重于语一言形式的教学思想却没有改变。   语言学习的最终目的是交际。虽然在语法翻译法的教学中,学生对语言规则掌握比较透彻,但是由于过分强调语言的规则,它在实际运用中也逐渐地显示出其弊端一教学形式的死板、枯燥。甚至一度出现过这样的情况:有的学生熟练掌握语法规则,拥有大量的词汇,甚至在托福考试中能够取得满分,却无法和外国人做日常的交流,说话结结巴巴,表达含糊、词不达意,也就是所谓的“哑巴英语”。而随着时代发展,社会对于英语这门国际性语言的交际功能要求越来越高,学生学习英语之后的活动不再局限于阅读文章、翻译句子、应付考试等,因此,语法翻译法逐渐受到质疑,尤其因为其缺乏对口语的训练,在中小学的这种以日常对话为主的英语教学中,越来越遭到忽略。   三、语法翻译法的特点   语法翻译法是最早的教学方法,也是目前最具争议的教学方法。作为一种经久不衰的教学方法,它具备了其它教学方法所没有的独特的一些理念。   首先,语法翻译法认为语言是由词汇和语法组成的,学习语言的过程就是学习词汇和语法,教学环节由阅读、分析、翻译、讲解、背诵这五步组成,课堂安排一般为先阅读文章,教师对课文进行分析并教授语法知识,然后逐句翻译讲解,并对知识点进行反复操练,所有教学活动都是围绕词汇和语法展开,最后通过熟记词汇和语法而达成语言学习的任务。其次,由于采用母语解释,并将母语与目的语作对比,所以,有关目的语的词汇知识和语法体系能够清楚透彻地传授给学生,使学生更好地理解目的语。再次,阅读是教学的主要载体和目标,教学的重点在文章分析和翻译解释上,通过大量的语篇阅读,能够有效地提高学生的阅读能力和翻译能力,同时,在这样的教学过程中,由于阅读的积累,使得学生对目的语国家的人文、历史、经济、社会等各方面的知识得到积累。最后,王春燕认为,可以通过对照母语和目的语的分析指导完成外语学习,帮助学生掌握目的语的知识结构,掌握良好的学习习惯及自学的方法,从而达到拓宽知识面,提高文化修养的目的。   四、语法翻译法的局限性与弊端   第一,笔者认为,学生的语言能力应分为

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档