跟美剧学口语—纸牌屋(一).pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
跟美剧学口语—纸牌屋(一)

American TV Series for English learners (5) ——House of Cards ;本剧由鲍尔·威利蒙开发和制作,他精通政治,曾做过查尔斯·舒默、霍华德·迪恩和希拉里·克林顿的助理,还写过电影《总统杀局》的剧本,该剧由乔治·克鲁尼导演,非常接近政客们的真实生活。 该剧讲述一个冷血无情的美国国会议员及与他同样野心勃勃的妻子在华盛顿白宫中运作权力的故事。主人公弗莱西斯是美国国会众议院多数党党鞭,是一个老谋深算的职业政客,他坚信新当选的美国总统及其幕僚背叛了他,于是发誓要将这一任总统赶下台,他不择手段展开一系列部署。 ;开篇就来了一个人生哲理句啊! 这一幕其实有点儿冷幽默。一大男人在杀死一只狗狗之前,说了下面这段话: There are two kinds of pain. The sort of pain that makes you strong, or useless pain. The sort of pain thats only suffering.人生有两种痛苦。一种会让人变得更坚强,一种则毫无价值。那种痛苦只会徒然让人受折磨。 仔细想,这句话确实好啊。“一语双关”,又说了目前狗狗这事儿,又道出了政客的心声。一副做政客也不容易的心声。 就像杀完狗狗以后,男主如释重负地说了一句: No more pain. 痛苦结束了。No more time,no more money 狗狗主人追出来,男主竟然不说是自己act了一下,而是“撒谎”说: It was a hit and run. Im awfully sorry.?这是一起司机肇事逃逸。真抱歉啊! Hit and run:Later that morning, James Craig Andersons family learned their 49-year-old brother?and?son died in a?hit?and?run. We?were?victims?of a?hit?and?run?driver.我们被车撞了,肇事司机逃逸。 Steve‘s gonna?file?a?report?on?the?car. He’ll put his people on it. 史蒂夫会就肇事车信息报案。他会派下属处理。 逃了,也要备案的啊。这倒好,说是自己手下在报案,在处理。想必狗主人也明白背后深意了吧。;画面一转,参加舞会前,男主给老婆穿好礼服,然后深情款款地夸了一句: Youre so stunning. 你是如此光彩照人。 stun vt. 使震惊;打昏;给以深刻的印象 n. 昏迷;打昏;惊倒;令人惊叹的事物 stunning adj. 极好的;使人晕倒的;震耳欲聋的 I?like?jasmine?not?because?it?has?stunning?beauty,?but?because?it?gives off elegance?and?fragrance. 我喜欢茉莉花不是因为它有惊人的美丽,而是因为它散发出来的香气和优雅 He resigned last night after a stunning defeat in Sundays vote. 在周日的选举惨败之后,他于昨晚辞职了。 以后,夸女友、夸老婆,嘴甜的小伙儿们可以借用哟~;Thats beside the point. 那不是重点。It doesn’t?focus on?that. That’s not?the point? 男主评价新当选总统的这句话,也极具深意。值得玩味啊! Any politician that gets 700 million votes has tapped into something larger than himself.任何一个能获得七千万选票的政客他所象征的含义早已超过他自身。 这句话里面有个语法现象需要注意:any 表“任何”时,其后+名词要接动词单数。 tap into sth—to manage to use something in a way that brings good results 用于物:利用,开发; But?we’re?not?the?only ones who?tap?into?nature.但不仅仅只有我们人类会利用大自然。 用于人:(引申义)深挖潜力What?would?you?do?differently?if?you?ha

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档