- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译的方法与技巧新
“专八”翻译方法与技巧问:专业;翻译的标准1898年,严复:“;翻译技巧分类:大分类:直译+意;不妥的方法---“逐字译” ;对英汉互译中的用语进行研究,指;英国文豪斯维夫特曾经说过:“把;1 翻译中注意用词的必要性 ;例如,对不起,这座位有人吗?;同义表达在雅思写作中的运用: ;“People in grow;另外还可以变换词性,如 “令人;有时候某些题目发现很难举出例子;学习最怕走入死胡同,尽量把题目;我们的朋友遍天下。Our fr;2. 意译Libral Tra;例析加拿大地广人稀: Cana;汉语基本功欠缺改变人们对“重要;语体欠妥走向繁荣富强:beco;语体欠妥走向繁荣富强:beco;拆句翻译的必要性开始家人是不让;I. The Skills o;II. The Skills ;I. Translation ;(3)比喻词汇E.g.他是个墙;2,词类转换词类转换是汉译英常;(3) 动词—形容词原文:所有;3, 词的增补(1)语法需要由;(3)文化背景解释的需要原文:;5,词的替代汉语以重复见长,英;C. 同义词替代(常常是概括词;1,确立主干(1),确立主语避;(2)确立谓语英语的谓语通常只;英语中状语的位置则分为几种情况;(3) 汉英语言叙事重心不同汉;(6) 习惯用法原文:衣食住行;(4)双重否定的翻译(‘否定+;(2)汉语以泛称如‘大家’、‘;5, 长句翻译(1)原序对译(;6, 无主语汉译英时需要补出省;III. Translatio;3, 段落的文体(1)散文文体;译文:Taiwan Strai;I.Translation o;2, 词义引申具体引申由于思维;名词– 动词(英语中许多抽象名;4, 词的增加(1) 增词使语;5, 词的删减(英语重形合,汉;II. Translation;(3) 衔接手段连接变为时间顺;2, 语态转译(英语中被动句使;3,正反转换(英语正说,汉语反;III. Translatio;2,语篇连贯E.g1. He ;(不同的文体需要不同的语言风格
您可能关注的文档
最近下载
- 《仪器分析—分光光度计》学科知识考试题库(附答案).docx VIP
- 年产770吨精细化学品改扩建项目(达得利公司)环境影响报告.pdf
- JCT 899-2016 混凝土路缘石.docx VIP
- JB T 3695-2008 电动葫芦桥式起重机 标准.pdf VIP
- 桥梁桩基施工专项方案(新编制) .pdf VIP
- 马拉松赛事赛事组织管理与赛事赛事经济效益评价报告.docx
- (GBT7588 1—2020)电梯制造与安装安全规范.pdf VIP
- 电子焊接培训课件.ppt
- 纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年主题党课PPT(优质ppt).pptx VIP
- 管幕顶进施工方法及装置.pdf VIP
文档评论(0)