2017考研英语翻译考点解析(二).docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2017考研英语翻译考点解析(二)

凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务! 第  PAGE \* MERGEFORMAT 2 页 共  NUMPAGES \* MERGEFORMAT 2 页 2017考研英语翻译考点解析(二) 一、翻译重点考点预测   1. 定语从句   2. 并列结构   3. 代词指代   4. 复杂修饰语   5. 特殊结构   6. 一词多义   二、翻译考前得分指导   (一)翻译做题步骤   翻译做题时间建议20分钟,每个题4分钟,具体翻译步骤如下:   第一步:阅读首句,确定学科领域 15s   第二步:直奔句子,跳过细节词,拆分结构 30s   第三步:进入细节,确定词义,口译每部分 1.5m   第四步:调整语序,口头整合译文 1m   第五步:写译文 1m   (二)预测考点得分指导   句法层面:   1、定语从句   定语从句最大的特点即是位置在被修饰词的后面,但是在翻译时位置却比较灵活。定语从句总的翻译原则在于使表达符合汉语的表达习惯。定语从句的翻译方法和难点如下:   1)常用方法:前置/后置法   定语从句较短时,即把定语从句的内容翻译成的,放在被修饰词的前面。   定于从句较长时,可将定语从句后置。方法:重复先行词或用这代替较长的先行词   由于定语从句的引导词往往指代主句中的某一成分或者整个主句,所以在翻译时可以将引导词译为这,从而使句子表达更加符合汉语习惯。   2)较难方法:状译法   有些定语从句相当于主句的状语,修饰主句的谓语或者全句。起到原因、结果、目的、条件、让步等功能,所以翻译时需要根据逻辑关系进行翻译。如:   (2007-49) journalists (who do not have a clear grasp of the basic features of the Canadian Constitution) cannot do a competent job on political stories   本句中who引导的定语从句和主句存在着条件关系,因此可译为如果…那么…   3)定状判别:where,when   判别方法:主句里是否有时间地点名词,有时间地点名词就是定语从句,没有就是状语从句。   翻译方法:(时间+when) 译为在那时, 地点+where译为在那个地方, 具体的时间和地点与先行词一致即可。   2001-73 Pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world, to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest dates when we can expect hundreds of key breakthroughs and discoveries to take place. (定语从句)   2013-48 The gardens of the homeless which are in effect homeless gardens introduce from into an urban environment where it either didnt exist or was not discernible as such. (定语从句)   2011-50 The upside is the possibilities contained in knowing that everything is up to us; where before we were experts in the array of limitations, now we become authorities of what is possible. (状语从句)

文档评论(0)

2017ll + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档