1392_语文:高考复习课件文言文翻译.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
1392_语文:高考复习课件文言文翻译

高 考 文 言 文 翻 译;;①晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋 晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。 晋文公、秦穆公围攻郑国,认为郑国对晋国无礼。 晋侯、秦伯以郑国对晋国没有礼貌而围困郑国。 晋侯、秦伯围攻郑国,凭借郑国对晋国无礼。; ②(虎)断其喉,尽其肉,乃去。 (老虎)咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才走。 (老虎)割断喉咙,吃完肉,然后离开。 (老虎)咬断了驴子的喉咙,吃完它的肉,就到树林里去了。 ;③以相如功大,拜为上卿。 以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。 凭借蔺相如功劳极大,蔺相如被任命为上卿。 蔺相如功劳很大,被授官担任上卿。 ; ④师道之不传也久矣。 从师学习的风尚也(已经)很久不流传了。 师道没有流传(已经)很久了。 老师不传授道理也已经很长时间了。 关于老师的道义不流传很长时间了。 从师的道德风尚的不流传也好久了。; ⑤甚矣,汝之不惠。 太严重了,你的不聪明。 你不聪明,太过分了。 很厉害,你没有得到实惠。 你不施加恩惠太厉害了。 你太不贤惠了。 甚至是我也得不到实惠。 非常啊,你不贤惠。 你不聪明,太厉害了。 ;二、说问题;⑴购仰妻子急,踪迹至通明家。(3分) ⑵方罢巡抚家居,独闻而异之。 (3分) ⑶然而卒无补于明之亡也,何与? (4分) ;启示:; 直译为主 意译为辅;调 补 贯; 一、 翻译的具体方法----留;①吴王困于姑苏之上,而求哀请命于勾践。 (05年福建卷); 二、翻译的具体方法----删;即学即用; 三、 翻译的具体方法----换;“换”时还需注意:;宋有富人,天雨墙坏。;小结; 四、 翻译的具体方法----调;★1、吴王困于姑苏之上,而求哀请命于勾践。 (05年福建卷) ; 五、 翻译的具体方法----补;人有见宋王者,赐车十乘。(3分) ; 六、 翻译的具体方法----贯; ①使用比喻、借代、婉曲、互文、用典等修辞手法,宜用意译。 例句:东曦既驾,僵卧长愁。 译文:太阳已经升起来了,(他仍然)直挺挺地躺着,长时间地愁苦不堪。(比喻,要翻??成“像……”,或直接译出比喻的本体;借代,只把所借代的事物写出即可;委婉说法,要按现代汉语的表达习惯来译;互文,要结合在一起翻译而不能分开译;典故,要适当译出典故的含义。);翻译下列句子:;翻译下列句子:;译:魏忠贤也迟疑不决,害怕正义,篡位的阴谋难于立刻发动。 ;翻译下列句子:;译:有朝一日您死了,长安君在赵国凭什么使自己安身立足呢?;翻译下列句子: 1.秦时明月汉时关。 译:秦、汉时的明月,秦、汉时的关隘。 2.不以物喜,不以己悲。 译:不因为外物的好坏、自己的得失而喜悦或者悲伤。 3.将军百战死,壮士十年归。 译:将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗,有的战死,有的归来。;4.通五经,贯六艺 译:精通五经六艺。 5.加以官贪吏虐。 译:加上当官的和差役们都贪婪暴虐。;翻译下列句子:;译:陈涉一起义,而秦王朝就灭亡了。 ; ②紧缩复句或言简意丰的句子,需分开翻译或补充,这样才能把意思表达清楚。 例句:怀敌附远,何招而不至? 译文:使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢? ③为了某种需要而故意用繁笔、渲染、铺陈手法的句子,翻译时要凝缩,只译出意思即可。注意,是“故意”这种情况才能用此方法。 例句:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。 译文:(秦国)有吞并天下,统一四海的雄心。; 文言文翻译中应注意的事项 1.注意古今词义、感情色彩的变化 2.注意词类活用现象 3.注意有修辞的语句的翻译 4.注意有委婉说法的语句的翻译 5.注意符合现代汉语表达的习惯 6.注意古汉语特殊的句式(省略句、倒装句、被动句) 7.注意不要随意增删内容 8.注意固定词语、固定句式(文言文中有些固定词语,要用固定译法。);课堂小结;一、太宗谓梁公曰:“以铜为镜 ,可以正衣冠;以古为镜,可以知兴衰;以人为镜,可以明得失。朕尝宝此三镜,以防己过。今魏征殂逝,遂亡一镜矣 。”;试翻译下面语段: 客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难者?”曰:“犬、马最难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。 ; 客有为齐王画者,齐王问 曰:“画孰最难 者?” 曰:“

文档评论(0)

wuyoujun92 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档