- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
研究生英语阅读教程答案-重庆大学TextTR1-3
Unit 1 Western Political System
V. Translation
The mans long arms were not proportional to his height.
His ill-health rendered him in ineligible for membership of such societies.
Their house was repossessed when they couldnt keep up their mortgage payments.
These young people beaver away at school.
The snow was blowing in her face, but she gritted her teeth and went on.
Over the past century, the British have lost a lot—their empire, their military might, their economic leadership and even their sense of superiority. But they still reckoned that they had one of the best parliaments in the world. The constitution might be a mess, the executive insufficiently checked, but compared with Americas Congress and most of the European systems, Westminster seemed relatively clean.
课文翻译
政治气候变化
过去的几个世纪中,英国人失去了很多——大英帝国,强大的军事力量,经济的领先地位,甚至是他们高人一等的优越感。不过英国人仍认为,他们还拥有世界上最好的议会之一。议会的构成可能一团糟,官员们受到的核查不足,但与美国国会和大多数欧洲国家的体制相比,坐落于伦敦西敏寺宫的议会是相对廉洁的。
这就是为什么过去两周中的揭丑曝料令英国人如此吃惊——议员们居然偷纳税人的钱,拿第二套住宅贷款补贴,报销按摩椅、沟渠清理费用等,把规则破坏殆尽。公众可谓愤怒之极。下议院议长于5月19日被迫辞职,这是自1695年以来该职务官员首次被撵下台(参看专文)。
政治气候如此巨变,实属罕见。如何应对这次变化?匆促之间一大堆解决方案摆在面前。宽泛来讲,方案可分成三类。其一是选举解决,保守党作为反对派,想要来一次普选,让人们扫清政府里那些该死的忽悠人的花花肠子(当然让保守党坐进政府去)。其二是一系列的构成改革,从减少议员数量到按比例代表。其三是制度上的“春季扫除”——修改津贴制度,提高议员效率,将犯错最严重者清除出队伍。本刊并不惮于呼吁选举或是人员构成上的改变,但是在现在的特定情况下,尤其是当下,重点还是应该放在第三种提议上。这是因为不论议员犯的错误多么令人不齿,此次危机是制度上的,跟人员构成无关。
从选举的提议开始说起。一个全新的开始,其前景当然是诱人的。问题总有没解决的时候,其他地方这样,英国亦然。纳税人虽然咬牙切齿,还得被迫掏钱让失败的银行家抱着大把的钞票退休,他们再发现议员们也来蹭口吃的,不发火才怪。尽管英国人对他们的代议制一直颇有微词,但现在心态已不同,多了许多火药味。给人民以发言权理论上能够净化这个制度。
的确,很快就会有很好的理由搞一次选举——尤其是如果戈登布朗细胳膊细腿儿的政府已经明显丧失了掌控国家的权威,这相当有可能。但如果有什么不同的话,报销门事件减弱了要同经济危机拼一场的呼声。假如下周举行选举,英国很可能最终拥有一个这样的议会:其好坏优劣完全由在未来五年中对申请浴缸塞报销的态度来决定,而不是怎样使国家摆脱70年来最严重的经济衰退。(包括首相在内的议员们报销的项目五花八门,从几百几十镑不等的有线电视费、花园清理、下水道疏通费到仅仅几镑的浴缸塞。——译注)
同样的逻辑——正确,但是不能现在干,也适用于进行构成改革的呼声。此次危机中的一些因素的确能够最终溯源到英国制度上的缺陷,权力从议会逐渐转移到官员手中就是一个显著的例子。但是事件本身的核心要小得多:一种名不正言不顺的费用处理方式。你可以重新设计议会的条条框框——在上议院引入直选机制,再出一部《权利法案》,设计议员的公开初选,破除“先驰得点”选举制。(英国上议院议员由间接选出或首相任命;《权利法案》是英国光荣革命后约束王权、保证议会所代表的人民权利的重要法律; “先驰得点”选制,又称“单一议席相对多数决”,或“单一选区一票制”、“赢家全拿”
文档评论(0)