中国的语言文字-13教程.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
;本节教学内容;现代汉语句子的分类 ;一 句类;b、特指问:表疑问,常用疑问代词“谁、什么、怎么样”等。 c、选择问:提出几种看法供对方选择,多用“是------还是”连接。 d、正反问:句子的谓语由肯定和否定两种形式并列构成。 3、祈使问:要人做成事或不做某事,又分两类。 (1)语气强硬,表命令或禁止。 (2)语气缓和,表请求或劝阻。 例: 4、感叹句:表浓厚的感情色彩,多用降调。 ;二、句型 ;d、主谓谓语句 根据大、小的语义类型及语义关系,又可把主谓谓语句分出下面五类。 a、大主语是受事,小主语是施事。 b、大主语是施事,小主语是受事。 c、大小主语是领属关系(大小主语之间一般可加“的”变成定中短语。) d、句中有复指成分,复指的对象是大主语 e、大主语前能加上介词,变成句首状语,介词多限于“对、对于、关于”???几个。 ;(二)、非主谓句 不能分析出主语和谓语的单句。 非主谓句有时是一个词,有时是一个偏正或动宾短语,一般结构比较简单,多在口语中使用。又可分出以下几类。 1、名词性的 2、动词性的 3、形容词性的 4、叹词(包括拟声词) 小结:句类和句型都是给句子分类,但角度不同。句类是从语气上分的,句型是从结构上分的。因而,句类和句型是两个不同的概念。同一句型可以是不同的句类。 ;四、几种动词谓语句;(一)“把”字句; 因此,“把”字句也叫“处置式”,最早是王力先生在20世纪40年代出版的《中国现代语法》中提出的。 “把”字句除了表达“处置”意思之外,还有: (1)“致使”的意义:把眼睛哭肿了。 (2)不如意的事情:偏偏把老李病了。真没想到把个牛死了。;2、“把”字句的特点 ;2、“把”字句的特点 ;(二)“被”字句;需要注意的问题: (1)“被”字句是被动句,那么,被动句是不是都是“被”字句?不是,很多被动句都不用“被”字,而是将受事直接置于句首,比如“饭吃完了”。 (2)当“被”不介引施事时“被”还是介词吗?我们教材的观点认为是介词,这和介词的功能“介引”对象不符,如果是古汉语的延续,保留古汉语的用法,古汉语里是把这一类词放在“助词”当中,当然也有些书给的名称是“介词”,实际就是现代汉语的助词,所以有人认为这时的“被”是助词,帮助构成被动句,而不是介词。(考研问题)。 (3)“被”本来是表示不如意、不希望发生的事情,但目前使用范围扩大,也表示积极的意义,如:被选为组长,被表扬。 ;2、“被”字句的特点;(三)连谓句;2、构成连谓的几个成分之间的语义关系;(四)兼语句;2、兼语句的类型;3、兼语句和连谓句套迭的现象;4、兼语句与主谓宾语句的区别;(五)双宾句;2、双宾句的类型;3、双宾句的宾语;(六)存现句;2、存现句的类型;英、汉句法结构对比;英汉语言句法结构的不同点;;;;;;;;;;;分析下列划线部分是否主语;(二)形合与意合 英语中句子的逻辑关系主要靠关联词等显性连接(overt cohesion)手段直接标示。汉语句子间的联系主要通过逻辑纽带或语序间接标示,句子成分间形成一种隐性关联(covert cohesion) 过河拆桥;卸磨杀驴;落井下石;上屋抽梯;英译汉——形合转为意合;Some delighted films made by the late Dr. Anorld Gesell of Yale University show little creatures who can barely talk investigating problems with all the zeal and excitement of explorers, making discoveries with the passion and absorption of scientists.;需要注意的问题;英汉翻译过程中主语的确定;但是,汉语中还有大量这样的句子 今天食堂吃饺子 Dumpling is served in the canteen today. 炒菜没有盐可不行。 Salt is a necessity in cooking dishes. 赵元任(1965:45)汉语中约50%的句子为上述话题-评论结构。 ;英译汉——英语的主谓结构转为汉语的“话题——评论”结构;The system of job responsibility can be adopted when the conditions are ripe. His criminal record disqualified him from being admitted to the university. T

文档评论(0)

希望之星 + 关注
实名认证
文档贡献者

我是一名原创力文库的爱好者!从事自由职业!

1亿VIP精品文档

相关文档