- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
提高中央文献译者对现实情况的认知度.doc
提高中央文献译者对现实情况的认知度 适逢习仲勋同志长葛调查55周年,“党的十八大以来一些重要概念日译的若干思考”课题小组决定赴“中原之中”河南省许昌市实地调研,目的是针对中央文献译者在翻译政策指导性文献过程中日益凸显的对现实情况认知度不足的问题,通过对具有典型性和代表性的地区进行调研的方式加深直观的了解并寻求有益的启示。事实证明,以多种手段提高中央文献译者对现实情况的认知度,是强化政策指导性文献翻译质量的当务之急。本文将以《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议》(以下简称《建议》)中两个概念的日译为例,说明了解现实情况对中央文献翻译的重要意义,并在此基础上提出若干建议。 一、《建议》翻译中遇到的新瓶颈 翻译多语种版《建议》为我国“十三五”时期的对外话语体系建设做出了积极贡献。但实事求是地讲,《建议》中的新提法、新表述、新概念确实给翻译工作带来了极大的困难,一方面彼时关于新概念新范畴新表述的研究分析少之又少,另一方面译者与起草者之间的信息不对称,对具体所指和提出背景的不甚了解使得翻译工作低效运转、消纳能力不足。当译者面对一个新提法、新表述、新概念时,首先要做的就是学习,要查阅大量的相关资料来充分理解其内涵和外延,然后才能在目标语中寻找一个近似的说法再加以改良,使其既能让受众看得懂,又能准确表达中国特色。在这一过程中,中央文献译者对现实情况认知的缺失,已成为制约此类文献翻译的新瓶颈。目前,大家主要依靠网络手段来理解这些新提法、新表述、新概念,而信息的良莠不齐会在一定程度上误导译者的判断。同时,由于中央文献译者“走下去”的机会不多,与文献起草者之间的沟通也不够,对待同样的问题无法达到同步的认识水平,因此在处理很多重要译法时事倍功半,既没有在时效性上领先外媒,也没有在有效性上无懈可击。 二、了解现实情况对中央文献翻译的重要意义 通过参观许昌市区水系基础设施、长葛市产业集聚区、许昌县高效节水灌溉示范项目、鄢陵县花木种植基地等,结合《建议》翻译中遇到的相关概念,我们对部分“十三五”重要概念有了全新的认识,也给这些重要概念找到了更为准确的译法。这里举两个印象最为深刻的日译实例,来说明了解现实情况对中央文献翻译的重要意义。 例一:实行最严格的水资源管理制度,以水定产、以水定城,建设节水型社会。 关于《建议》里“以水定城”定的是“城市规模”还是“城市布局”是存在争论的。由于译者团队生活在北京,受“有序疏解北京非首都功能”政策的影响,最终“因水资源受限而控制城市规模、避免大城市病”的解读占据了上风。但看过许昌市水系基础设施后,课题小组对“以水定城”有了全面的理解:通过总投资120亿元的三大水利项目,许昌市水生态文明城市目标初步实现,由一个严重缺水城市变成了“北方水城”,同时利用水系建设科学规划了城市主体功能区,既改善了人居环境,又保护了旧城风貌,也为高新技术企业进驻创造了条件。很明显,“以水定城”不仅指基于水资源、水环境消极地决定城市规模,更是指基于水资源、水环境积极地优化区域空间发展布局。因此,这里诠释为“决定城市规模”和“决定城市发展布局”双层含义才更加到位。 例二:强化原始创新、集成创新和引进消化吸收再创新。 《建议》里“集成创新”是没有制造专业知识的译者很难充分理解的概念,由于对现实情况不了解,而网上对“集成创新”的解释又莫衷一是,加上译者担心找到的对应词汇挂一漏万,最后只好本着模糊处理的原则来避免传播的褊狭与失真。但参观完长葛市产业集聚区内上市民营企业森源电气后,课题小组对“集成创新”有了准确的认知:森源电气打造出目前全球唯一集冲压、剪裁、切割、折弯、焊接、打磨于一体的机器人集成制造系统,该系统集成了德国的KUKA工业机器人技术、意大利萨瓦尼尼的柔性制造技术、美国的全数字化仓储物流管理技术等,与公司自主开发的ERP和MES系统无缝链接。很显然,集成不是简单地捏合在一起,而是高技术性配置在一起,充满了科技含量。因此,这里具象为“技术、企业甚至产业间的融合创新”才更为精准。 三、提高中央文献译者对现实情况认知度的途径 通过以上两例可以看出,要把《建议》等政策指导性文献翻译得准确无误,就必须提高中央文献译者对现实情况的认知度。正如习近平同志所言:“一定要有眼睛向下的决心和甘当小学生的精神,迈开步子,走出院子,去车间码头,到田间地头,进行实地调研,同真正明了实情的各方面人士沟通讨论,通过‘交换、比较、反复’,取得真实可信、扎实有效的调研成果,从而得到正确的结论。”这样的真知灼见套用在中央文献翻译上也是成立的:正确的译法,绝对不是一个人或者一群人,不作调查研究,坐在房子里冥思苦想就能产生的。为此,笔者建议: 第一,建立中央文献译者团队与中央文献起草
您可能关注的文档
最近下载
- 中式烹调师高级工理论知识练习题库(附参考答案).docx
- 中央厨房卫生规范与管理指南.docx VIP
- 2025年人工智能工程师(高级)题库.docx VIP
- 社会团体成立登记表.docx
- MITSUBISHI三菱MDS-EM EMH系列规格说明书.pdf
- 高血压科普健康宣教ppt课件.pptx VIP
- 2025入党积极分子发展对象考试题库(含答案).pdf VIP
- YD-T 4244-2023电信网和互联网数据分类分级技术要求与测试方法.pdf VIP
- 2025年新版成人考试模拟真题及答案.doc VIP
- 0523S01019-理解当代中国:汉英翻译-2023版人才培养方案课程教学大纲.docx VIP
文档评论(0)