实用文体翻译教程(英汉双向)第二章 应用文体的翻译.pptVIP

实用文体翻译教程(英汉双向)第二章 应用文体的翻译.ppt

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第二章 应用文体的翻译 Content 第一节 应用文文体的特点与翻译方法 (一)概念:应用文体是一个很广泛的范畴,它主要是指国家机关、企业、事业单位、社会团体、人民群众用于工作、学习、生活等方面,直接为现实生活服务,具有实用价值、惯用格式的一类文章的总称。 (二)应用文体的特点: 1.语言简练,条理清晰,信息性强 2.表达准确,用词恰当,规范性强 第二节 信函 第二节 信函 信函在人类的交流与沟通的历史上占有重要地位。在手机,电话与电脑这些简单快捷的交流工具遍布全球的今天,信函因其具有精确、长久、正式的特点,仍被一些人使用。 信函的种类繁多,但就其内容而言,大致可分为社交信函、事务信函和商业信函三大类。 一、英语信函的特点和翻译方法 1、英语信函的组成部分 (1) 信头(Heading) (2) 信内地址 (Inside Address) (3) 称呼(Salutation) (4) 信的正文(Body of Letter) (5) 结束语(Complimentary Close) (6) 签署(Signature) (7) 附件(Enclosure) (8) 再启(Postscript) 2、英语信函的语言特点 一般英语信函的语言特点归纳为Four Cs 原则。 (1)清楚(Clearness)指的是一封信一般着重说明一两件事,段落分明,层次清楚,主题突出,使对方一目了然。 (2)简洁(Conciseness )是指避免陈词滥调,必要的事项皆说清楚,不提无关之事。 (3)准确 (Correctness )主要指语言准确达意,语法正确,避免使用过多的修饰词。 (4)礼貌 (Courtesy)是说书信语言应文雅有礼貌,应该写得得体、有礼貌。同时要朴实,不要使人感到做作、虚伪。 三个Cs 对于信函的语言特点可以再补充三个Cs,即 个性(Character) 完整性(Completeness) 坦诚性(Candor) 3、英语信函的翻译 英语信函翻译遵循ABCD四字诀。 A代表准确(Accuracy) 信函的主要特征是结构固定,语言简洁,表达清楚,通俗易懂。译文也要准确体现这些特征。例如,翻译订购函和确认函时一定要准确地译出订单上预定货物的数量、运货日期和方式等。 C代表清晰(Clarity) 翻译英语信函除了要做到达意准确、语言简洁外,还要注意表达清晰,用词要简易,忌用大词或生僻词。若用词不当的话,会造成表达上的晦涩与不清晰,令人难以理解。 D代表差异(Difference) 英汉两种语言在信函结构程式上有一定的差别。如收(寄)信人的地址、写信时间及他们的位置都是不一样的,需要我们在翻译时做出适当的调整,以适应目的语的格式规范。例如:把英语地址由小到大的顺序译为汉语的由大到小的顺序,或者有时根据汉语的习惯把地址栏省去;把时间也由英语当中的日/月/年或月/日/年的顺序改译为汉语中的年/月/日的顺序。 二、社交信函 。 社交信函亦称礼节性书信。社交信函包括的范围很广,最常见的社交书信有邀请﹑感谢﹑祝贺﹑慰问﹑推荐﹑介绍﹑道歉、申请等。 社交信函在英文书信中所占的比例较大,使用人数较多,应用范围较广。社交书信一般都有一个特定而明确的目的,一般开门见山,中肯切题,在翻译这类书信时,应该根据不同类型书信的风格,采用灵活的翻译方法,既要做到译文在语言风格上忠实于原文,又要遵循其相应的格式。 1、邀请信 (Invitation Letter) 邀请信包括宴会、舞会、晚餐、聚会、婚礼等各种邀请信件,形式上大体分为两种:一种为正规的格式 (formal correspondence),亦称请柬;一种是非正式格式 (informal correspondence), 即一般的邀请信。正是请柬格式严谨,用第三人称书写;一般邀请信在形式上不如请柬那样正规,用第一人称书写,称呼较自由。 2、感谢信(Thank-you Letter) 感谢信的一般写法为:表达感谢之情及原因→提及曾受过什么帮助或者说明喜爱礼品的原因→再次表达诚挚的谢意。表达感谢时要情真意切,不能过于夸张;结尾处最好表达希望回报对方的愿望,更显真诚。 3、祝贺信(Letter of Congratulations) 祝贺信充满热情、喜悦,说些鼓励、褒扬的话。使对方确实感到温暖和振奋。对方赞美切实做到实事求是,恰如其分,不必故意拔高,言过其实,只要用词亲切热情,达到祝贺之意即可。 4. 慰问信(Letters of

文档评论(0)

别样风华 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档