- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(英语委婉语是英语的重要组成部分
英语委婉语是英语的重要组成部分。委婉语是在特定的语境中,对于使人感到痛苦即敬畏、恐惧、羞耻、不适等各种消极心理反应的事物,信息组织者(说写者)有意地运用语音、语义、语法等手段而形成的对这些事物非直接的语言或言语表达,从而避免使信息组织者本人、信息理解者(听读者)、话语涉及的第三方即信息的潜在理解者感到痛苦。”委婉语和禁忌语的关系是相对的,没有永远的委婉语,也没有永远的禁忌语。由于委婉语只是语言形式层面的换用,并不改变对语义内容的指称,所以随着使用次数的增加,“委婉”的功效会逐渐丧失,委婉语可能成为新的禁忌语。 对委婉语的解读是一个复杂的认知过程。从认知语言学的角度来看,委婉语是一种概念化的隐喻,其内在意义的构建和根本动因需要从认知的角度来解释。 在现代英美社会,说话委婉、含蓄、幽默被认为是文明与礼貌的象征 有关怀孕 的委婉语 有关 “怀孕”的委婉语生育是人类的大事,但对“怀孕”这件事又羞于说出口,因此英汉语中存在大量关于这件事的委婉说法。例如,英语中“未婚先育”的表达有:??She is in trouble.她碰到麻烦。??She has been unwise.她不够明智。??She has been too friendly.她过于友善。妇女正常怀孕虽然是喜事,但也不能直言:“pregnant”,而是说:??She is in a hn~ly way.她快要当家了。??She is in an interesting condition.她处在很有趣的情况中。??She is expecting.她快生了。??She is knocked up.她有了。(俚语)??汉语文化中表示某女子怀孕了,通常有:“她有喜了”、“她快要做妈妈了”等,虽然汉语中对怀孕的委婉表达没有英语中的多,但都同样体现了为避免直接谈论而采取的委婉表达方式。??????? 一、引言??????? 委婉语的使用是各民族语言的一种普遍现象。其意就是“用一种令人愉快的,委婉有礼的,听起来顺耳的词语来取代令人不快的、粗鲁无礼的、听起来刺耳的词语”的修饰手段。它既是一种语言现象,也是一种文化现象,并伴随着整个社会的言语交际过程,在各个领域都有广泛的应用。英汉两种语言存在大量的委婉语,且各有其特点。了解其表现形式,分析其文化内涵对学好英语,进行有效的跨文化交际帮助很大。在英汉语言中,“生理现象”方面委婉语的表现形式和文化内涵既有相同之处,也有很大差别,很有必要进行分析以深刻了解英汉语言文化。??????? 二、英汉“生理现象”委婉语??????? 一般认为,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂回或动听的言词,均在委婉语之列。委婉语与禁忌语密切相关。诸如人的生、老、病、死、葬、性、裸、拉、撒等生理现象,都属禁忌事物,如直接表达,就是禁忌语,会给人以粗鄙、生硬、刺耳、无礼的感觉。反之,如间接表达,就是委婉语,则给人以典雅、含蓄、中听、有礼的印象。[2]各民族都是人类的组成部分,并具有人类共同的生理现象和特点。因而,英汉虽为两种不同的语言,分属不同的语系,其历史、文化、思维方式、心理等方面存在巨大差别,“生理现象”方面的委婉语既有明显的差别,也有诸多相似之处。??????? (一)死亡??????? 世界各民族都把死亡看得很神秘,视死亡为最大忌讳,无论是东方人,还是西方人,都十分忌讳死亡。因此,语言禁忌中有大量关于死亡的委婉语。英语中有:pass away,be no more,depart,be gone,join the majority,go to west,go to glory,be at rest, be out of pain, breathe one’s last, pay one’s last debt, settle one’s account, go to meet one’s maker,to be at peace,the final departure,final sleep,to go to one’s long home,to have found rest,in heaven,with God, throw up the cards,to be present at the last roll call,to be written off,to fall,to fire one’ s last shot,to make the ultimate sacrifice,to do one’s bit等等上百条之多。与之相对,汉语中有:“去世了,仙逝了,到极乐世界去了,逝世,谢世,过世,下世,不在了,走了,过去了,离开了我们,毙命,归天,长眠,与世长辞,冒烟了”等等。对特殊人物还有专门的术语,如:
文档评论(0)