一位外交家和一所大学的渊源.docVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
一位外交家和一所大学的渊源.doc

一位外交家和一所大学的渊源   1877年,颜惠庆出生于上海;1879年,圣约翰书院在上海梵王渡开学。1950年颜惠庆在上海病逝;1952年中国高校院系大调整,圣约翰大学被撤销,其院系被并入其他院校。世事就是如此奇妙,颜惠庆和圣约翰有着一生的情愫,存世的时间竟也是一样。   圣约翰之于颜惠庆,是童年时代美好的记忆;青年时代,他在此挥洒青春,教书育人;叶落归根时,圣约翰是他心灵的慰藉。颜惠庆之于圣约翰,是自己的私淑弟子;是圣约翰教师群体中光荣的一员,为圣约翰增光;在政坛时,颜惠庆为圣约翰学子和圣约翰大学多方奔走,支持校务,推荐学生出国留洋,不遗余力;晚年苦苦支撑,正是有了颜惠庆为代表的一批圣约翰人,使得圣约翰大学在抗战时期的艰苦环境下,依旧得以维持;在坚持不向中国政府立案的尴尬中,度过了20年的历程;由于校友们的奔走,于1947年向国民政府完成立案,正式成为中国教育体制内的大学。中华人民共和国成立后,颜惠庆获得新生,以圣约翰为代表的教会大学也完成了自己的历史使命。   一、执教圣约翰   卜舫济掌校初期,“由于教会所供经费有限,优秀的理科教员无法罗致。幸而在这个时候,卜舫济找到两个极好的帮手,方能渡过难关。……第二位是颜惠庆。颜的英文功底极深,在译学方面那时可称首屈一指,对于数学也有研究。那时‘约园’若无此二人,其进展决不能如此迅速。”这是1897年入校的徐善祥的回忆。他毕业于1904年,恰巧是颜惠庆在此执教。   颜惠庆自弗吉尼亚大学毕业回国后不久,大哥颜锡庆带他到梵王渡圣约翰书院,拜访当时校长卜舫济。双方相谈甚欢,颜惠庆向卜舫济报告了他在美国的学习成绩。卜舫济对此很满意,当场决定聘任颜做英文教师,月薪为100银洋。对于彼时的初任教职者,这个待遇很丰厚了。   颜惠庆于是年秋季开始工作,每周上24小时课,教授的学生包括预科和大学本科。预科的课程主要有:地理和英语(包括阅读、作文、翻译等)。本科的课程有:数学、修辞学写作等。由于圣约翰是英文教学,所以使用的教科书都是英文的,课堂教学亦如此。除了讲课外,他还要批改作文和论文。他全身心地投入,时间都用在教学上了。颜惠庆后来在自传中提及这一段时期,“读大学时,我的数学成绩勉强及格。因此,教课,特别是高等数学,对我来说,绝非易事。为了讲解几何学、三角学中的新题,往往需要花不少的时间去备课。我深刻地体会到,只有通过教学,才能真正地掌握一门学问。”   由于颜惠庆是美国弗吉尼亚大学高材生,自身学识水平很高。因此他是圣约翰大学第一个与外籍教师享有同等权利和待遇的中国人,在执教的几年中一直与单身美国教师们住在一起。由于颜惠庆志向远大,不想毕生致力于教书,故婉言谢绝了卜舫济提出的聘他为正式全职教师的建议。在圣约翰大学任教的六年中,他的主要精力集中于英语教学。与他共事的圣约翰美籍同事,对他的英文水平一致认可。   颜惠庆在教书之余,还兼任商务印书馆的英文编辑。1908年商务版的《英华大辞典》,即是出自他的手笔,是他与圣约翰几位师生共同智慧的结晶。   他还与圣约翰同事陈荫明合作了《英汉成语辞林》。在教书过程中他发现,英语成语是中国学生和外籍教师一致认为的难关,因此,他致力于英语成语的翻译,颜惠庆主要在后期做校订工作,赴美一段时期内大概有两个月时间都在校订这本词典。这本词典问世后,反响也不错。   在上翻译课时,由于彼时的中国英语教育不占主流,一时找不到合适的教科书,颜惠庆只能自己动手,从当时的各种书报中选取英文文章或段落,以供学生在上翻译课的时候用作素材。这些文章段落经过颜惠庆的筛选,按照难易程度进行分级,内容包涵广泛,题材各异,涵盖各个学科。经过两年多的教学实践,他积累了足够的素材,时机成熟后他汇集成册,题名为《华英翻译捷诀》,由商务印书馆出版。“出乎意料,这本教科书颇受欢迎,售出了数千册,使我挣得一笔可观的稿费。30余年后的今天(指的是抗战时期),这本书依然畅销。”(颜惠庆自传)。颜惠庆还曾将沃克的《政治经济学》翻译出版,虽销路不佳,但充分证明他在翻译方面的天赋和兴趣。   颜惠庆在圣约翰一教就是6年多,这是他的宝贵经历,后来每念及此,都很满意。他认为自己的教书生涯使他的人生更加丰富多彩,不但获得了许多可贵的经验,还充实和巩固了原来从大学里学得的知识。“作为教师,天职使其严谨、纯朴、真挚,与文化界人士有着和谐的关系,有余暇时间读书和钻研问题,能在讲台上发挥演讲的才能,有较长的假期可供休息、调剂身心,职业安稳,享有与好学上进的青年人交往的快乐,凡此种种,都是对教师工作的回报,其价值是无法估计的。”   他曾教过数百位学生,令人颇感欣慰的是,其中很多人在社会各界和诸行业中成为出类拔萃者,他们当中有外交家、政府官员、企业家、金融家、实业家和牧师。著名人士,有外交家顾维钧

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档