材3彻Unit3Geography.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第3章 Unit 3 Geography ???? 本单元的课文和练习文章都是描述地理风貌的,在翻译时尽量使用客观性的语言,不参杂个人情感,甚至可用无主句。在翻译风土人情时往往涉及的知识面较宽,需要译者在平时多注意积累,这样翻译才能到位,不聊中啊?BR??? 在语言对比方面的重点是: ??? 一、动词 ??? 无论是英语还是汉语,动词是最常用的词了。因此要做好翻译工作,译好动词的重要性更是显而易见的了。 ? (一)要选译适当的动词。英语和汉语虽然在动宾搭配方面有许多共同之处,但是仍然存在着不少的差别。如to cut wheat割麦子;to cut cake切蛋糕;to cut finger-nails剪指甲。因此在翻译时要各自的表达习惯选择适当的动词。 ??? 例1) He is in trouble. 他有麻烦了。 ??? 例2) Helen was so aggressive while talking about her dog.当海伦谈到她的狗时,兴致勃勃。(省略动词) ??? 例3) I saw her wandering in the street wearing sun glasses and a thick jacket. 我看见她戴着太阳镜,穿着厚茄克,在街上闲逛。 ??? 例4) Please keep me informed as soon as you got the news. 请你一得到消息就通知我。 ??? (二)英语的非动词形式转译成汉语的动词。英语主谓机制突出,一个句子往往动词少,名词多,尤其是抽象名词用得多,常靠词的形态变化来表达意思;汉语没有形态变化,重动态描写,所以汉语动词用得多,表达意思时往往借助动词,按时间及逻辑顺序层层交待。在英译汉时,英语中的许多意思都可以用汉语的动词来表达。 ??? 1. 英语中具有动作意义的名词或由动词转化过来的名词,汉译时往往可转化为动词。 ??? 例1) They went on strike in demand of a 40 per cent wage increase. 他们举行罢工,要求工资增加40%。 ??? 例2) She was English and French teacher for two years at that school. 她在那所学校教过两年英文和法文。 ??? 2. 英语里介词很多,汉语中介词少,作用也没有英语那么多。英语介词多与名词构成介词短语。汉语中动词或动词词组可以充当句中的任何成分,所以在翻译时,许多介词可以翻译成动词。 ??? 例1) He is walking in the park with an umbrella in his hand.他在公园散步,手里拿着一把伞。 ??? 3. 有时形容词也可以汉译成动词。 ??? 例1) Dont be afraid of those who might have a better idea or who might even be smarter than you are. 不要惧怕那些想法可能比你高明,或者那些可能比你更聪明的人。 ??? 4. 当英语动词的意义不易用汉语动词表达,或不能表达行很准确时,可以把动词转译为名词。 ??? 例1) The book did not imss me at all. 那本书没给我留下什么印象。 ??? 5. 如果英语动词译成汉语动词时跟前后的修饰语不好搭配;或搭配起来不符合汉语习惯,可以把动词译成名词,再在名词前加上与之搭配的动词。 ??? 例1) The youths always dream fondly of their future. 年轻人对前途总是怀有美好的梦想。 ??? 二、分词短语 ??? 分词短语分为两种:现在分词短语和过去分词短语,在英语中很常见。从句法结构上来讲,分词的动作是由主语发出的,反过来说就是原句的主语就是分词短语的逻辑主语。在英译汉时,往往会根据汉语的表达习惯补全分词的主语。大汉译英时,可以把汉语的某个分句译成英语的分词短语,但一定要注意主语一致问题,否则很容易出错。 ??? 例1) 他急了,捅了一下那女乘客,也引得车厢里的人都往这里看。Very much irritated, he gave her a slight push, which attracted the attention of other passengers. ??? “急了”用过去分词短语译出,“他”挪到后面作全句的主语。 ??? 例2) 女乘客这时也急了,瞪起一双眼睛回手给了男乘客一拳。Also irritated, the woman stared at him and hit back. ??? 例3) At

文档评论(0)

wuailuo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档