- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
摘 要 公示语广泛应用于我们生活的方方面面,因此也影响到我们生活的方方面面。 公示语是公开面对公众,·告示,提示,指示,显示,警示,标示与其生活,生产, 生命,生态休戚相关的文字及图形信息。 凡公示给公众,旅游者,海外游客,驻 华外籍人士,在外旅游经商的中国公民等,涉及食宿住行游娱购行为与需求的基 本公示文字信息内容都在公示语研究范围之内。 随着中国国际化进程的不断加快,公示语的翻译越来越受到人们的关注。公示 语涵盖范围极为广泛,它的意义之重大已是不言而喻。为了给外国友人提供方便, 越来越多公共场所的提示性语言(公示语)提供了相应的英文翻译,这些公示语的翻 译已经成为我国对外开放窗口中的一个重要组成部分。 以往对公示语翻译的研究大都从关联理论,目的论,互文性理论,美学的角 度进行探讨,从语境理论来研究公示语的还不多。 作为补充,本文以语境理论和翻译适应选择论为框架,试图从一个新的角度 研究公示语的英译。 所谓语境是具体语言形式出现的环境,它可分为广义的语境和狭义的语境。 广义的语境是指社会文化语境,即语言形式赖以生存的社会文化形态,它涉及人 类生活的各个方面,从衣食住行、风俗习惯到价值观念等。狭义的语境是指语言 形式出现的具体语境,又称情景. 所谓翻译适应选择论就是从“适应”与“选择”的视角解读翻译过程,翻译 就是译者的适应与译者的选择。翻译适应选择论将翻译定义为“译者适应翻译生 态环境的选择活动’’:译者“适应的是原文,原语和译语所呈现的“世界”(即 翻译生态环境);译者“选择”的是对翻译生态环境的适应度和对译本最终的行文。 具体到公示语的汉英翻译就是译者从三个角度进行考虑:语言,文化和交际。 本文在语境理论和翻译适应选择论的理论指导下,提出了五条翻译原则,即简 洁和通俗易懂,译,雅译和不译,反话正说,仿拟和创译的原则. 本文的新颖之处在于:第一,把语境理论和翻译选择适应论应用到公示语汉 英翻译中,是公示语翻译研究中的一个新视角;第二,提出的五条翻译原则对公示 V 语汉英翻译的完善很有帮助. 本文由以下六部分构成: 第一章概述部分,指出了本文的研究目的、研究意义、主要观点以及结构安 排. 第二章文献综述部分,介绍了公示语的定义分类和语言特征,重点介绍了国内 公示语汉英翻译的现状。 第三章是理论框架。本章介绍了语境理论和翻译选择适应论两个基本理论概 念,以及语境理论对公示语汉英翻译的重要性,另外本章还介绍了翻译界对“适 应”“选择”的认识,以及语境理论和翻译适应论与公示语翻译的密切关系。 第四章是本文的主体部分。 作者尝试从语境理论和翻译选择适应论的角度研 究公示语的英译。作者首先分析了公示语翻译中存在的种种问题和造成这些错误 的原因,另外还介绍了译者在公示语翻译中所起的作用。本章重点论述了语境理 论和翻译适应论在公示语汉英翻译中的具体应用。在公示语翻译中译者既要适应 又要选择。译者“适应的是原文,原语和译语所呈现的“世界”(即翻译生态环 境);译者“选择”的是对翻译生态环境的适应度和对译本最终的行文。具体到公 示语的汉英翻译就是译者要从三个方面,即语言的,文化的和交际的角度进行考 虑。 , 第五章是作者提出的五条公示语汉英翻译原则。他们分别是简洁通俗易懂, 译,雅译和不译,反话正说,仿拟和创译的原则。 第六章结论部分,旨在总结出运用语境理论和翻译适应选择论对公示语的翻 译能有效地避免以往公示语汉英翻译中容易出现的种种错误,对公示语的翻译有 一定的指导意义。最后,作者对公示语的进一步研究提出了建议。 关键词:公示语;语境理论;翻译适应选择论;翻译原则 Abstract Publicarethewrittenand informationtothe aim signs graphic open masses,whic.h to marksomeinformationto inform,
您可能关注的文档
- 图画书中的戏剧性的研究.pdf
- 王孟英泄泻医案的文献的研究.pdf
- 王阳明经世致用思想的研究.pdf
- 魏晋北朝山西人口分布的研究.pdf
- 我国城市房屋拆迁补偿若干法律问题研析.pdf
- 我国地方政府融资平台贷款风险管理的研究__以南平市为例.pdf
- 我国高校硕士生教育的生师比问题的研究.pdf
- 我国节能环保企业融资效率的研究.pdf
- 我国能源消费预测及其影响因素分析.pdf
- 我国农产品加工业产业链模式的研究.pdf
- 语料库驱动的语言因素和中国英语学习者现在完成体使用研析.pdf
- 预失真线性功率放大器研析.pdf
- 预算、权力和民主:美国预算史中的权力结构变迁.pdf
- 豫北高校大学生课外排球运动开展现状和对策的研究.pdf
- 曾留守大学生择业效能感及和社会支持、应对方式的关系的研究.pdf
- 正常成人脑白质及其缺血性脑梗的核磁共振弥散峰度成像(DKI)应用的研究.pdf
- 中古反义并列复音词词义演变的研究__以《论衡》、《生经》、《世说新语》、《南齐书》为基本对象.pdf
- 中国大学生称谓语缺位现象的实证的研究__南京师范大学个案.pdf
- 中国民生银行进入漳州地区的业务发展战略的研究.pdf
- 中国民营航运企业竞争力的研究__以山东海丰国际航运有限公司为例.pdf
文档评论(0)