- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
一切amp;quot;静amp;quot;在amp;quot;动amp;quot;译中——英译汉中静态向动态的转化.pdf
摹9.|‘摹4期 孽州荦眈学枉 vd.9NoA
2007年7月 JOURNAL0F衄U删0UUNIVERSITY ¨2007
一切“静”在“动’’译中
——英译汉中静态向动态的转化
冯吉芳
(安徽师范大学外国语学院.安徽芜湖24-1000)
摘要;从对比语青学角度出发。舟析英汉语盲惨辞差异的莉静土别.通过其体佣证探讨了荚译讽时非动词帮
式的。莉化。方法。说胡英译援实质上是由静志向葡寿的转拽,可讲一切。量”在。动”译中。
关键词:对比;静态I动态;转化
中田分类号:H315.9 文献标识码: 文章编号:1673—1794(2007)04-0066-02
作者简介j冯吉芳(1981一),士,安般走长人,安擞师范太学外田语学院2005衄疆士研览生。
一.汉英动静对比 英译汉时就需要将原文的非动词形式转换成动词形式,
世界上所有的语言,不管其每有多少种句型,都可用 由“静态”向4动态”转换.
=、弱化、虚化动词的”动。译
动态(dynamic)或静志(stative)来表述,表述角度不同便
feeble
构成了动态句型和静态句型.u耶嘶著名语言学家R.Qu浊 所谓弱化动词(vee鼬of ph哪雠础it订是指
等人在‘当代英语语法中对静态和动态作了解释: 动作意味较弱的动词.英语中最常用的动词正是动作意
be
Broadlyspeaking,IIOUl幅canehmctmlzed岫tunillyⅡ味最弱的词tobe.由“it”或“there”与be构成的句式,
。stati”…verbs characterized
c蚰be蜘udlv 缺乏动态感其静态意味更加明显.砰川”英译汉时译者
naturally
不能生搬硬造地按照字面意思转化,而要由其后所接成
Ⅱ“aynaⅡlic”.他们认为词语可分为动态与静态,名词里现
静态特征.而动词呈现动志特征.英语倾向于多用名词,或 分而定.英语常见的弱化动词h呲,become.g删,
常通过动词的派生、转化、弱化和虚化等手段,采用其他非
动词形式。如舟词、形容词、副词等表达动词的意义,因而
make
叙述呈静态(stmlve):汉语倾向于多用动词.通过大量运 attempts等构成减轻原来动词本身意义强度的弱
用动词以及动作性的介词、副词直接表选动作含义,因而 式短语.进一步加强了英语的静态.这些词语在汉译时
9
觳述呈动态(b i).删 只需译为相对应的动词即可加强其动态台义.例如:
英语具有明显的曲折变化形式,名词、形容词、代词都 (1)He!塑!!吐g堕!毗theclock.他监了钟一眼.
take_Flirtellatthe
有复杂的词尾变化.动词也可利用词缀构成静态的名词、 f2)Please milk.请你阐一下牛
形容词.因此英语能够用其它分词、动名词来代替动词.给 奶的气味.
人一种“静态”感觉.而汉谱中的动词无论放在句子的什 动词的弱化和虚化及其相对应的结构和句型如
thel-e
么位置,不
文档评论(0)