- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
初二英语读书笔记,初二读书笔记,读书笔记600字初二,初二英语笔记,初二上册英语笔记,初二下册英语笔记,初二英语口语笔记,初二读书笔记大全,初二上册政治读书笔记,朝花夕拾读书笔记初二
初二英语读书笔记《呼啸山庄》01
?
内容简介:
《呼啸山庄》是英国女作家勃朗特姐妹之一艾米莉·勃朗特的作品。小说描写吉卜赛弃儿希斯克利夫被山庄老主人收养后,因受辱和恋爱不遂,外出致富,回来后对与其女友凯瑟琳结婚的地主林顿及其子女进行报复的故事。全篇充满强烈的反压迫、争幸福的斗争精神,又始终笼罩着离奇、紧张的浪漫气氛。它开始曾被人看做是年青女作家脱离现实的天真幻想,但结合其所描写地区激烈的阶级斗争和英国的社会现象,它不久便被评论界高度肯定,并受到读者的热烈欢迎。根据这部小说改编的影视作品至今久演不衰。
作者简介:
艾米莉·勃朗特(1818-1848),19世纪英国小说家、诗人,英国文学史上著名的“勃朗特三姐妹”之一。这位女作家在世界上仅仅度过了三十年便默默无闻地离开了人间,然而她唯一的一部小说《呼啸山庄》却奠定了她在英国文学史以及世界文学史上的地位。此外,她还创作了193首诗,被认为是英国一位天才型的女作家。
她生性独立、豁达、纯真、刚毅、热情而又内向,颇有男儿气概,酷爱自己生长其间的荒原,平素在离群索居中,除去手足情谊,最喜与大自然为友,从她的诗和一生行为,都可见她天人合一宇宙观与人生观的表现,有人因此而将她视为神秘主义者。其实人与自然的关系,从来就是人类文明史上重要的命题,艾米莉不过是步历代哲人、隐者、科学家、艺术家后尘,通过生活和创作,身体力行地探寻人与自然的关系。
Chapter One. Part 1
Wuthering Heights is the name of Mr Heathcliff’s dwelling, ‘wuthering’ being a significantprovincial?adjective, descriptive of the atmospheric tumult to which its station is exposed in stormy weather. Pure, bracing ventilation they must have up there, at all times, indeed:?one may guess the power of the north wind, blowing over the edge, by the excessive slant of a few, stunted firs at the end of the house; and by a range of gaunt thorns all stretching their limbs one way, as if craving alms of the sun.Happily, the architect had?foresight?to build it strong: the narrow windows are deeply set in the wall, and the corners defended with large jutting stones.
【译文】
呼啸山庄是希斯克利夫先生住所的名称。“呼啸”是一个意味深长的当地的形容词,形容这地方在暴风雨天气里空气的喧嚷。的确,他们这儿一定随时都流通着清新凉爽的空气,从房屋那头那几棵过度倾斜的矮小冷杉,还有那一排瘦削的荆棘——它们的分支伸向一侧,仿佛在渴求太阳的布施,我们就可以猜想北风刮过房檐的威力了。所幸的是,建筑师很有远见地把房子盖得很坚固:狭窄的窗子深深地嵌在墙里,两边都用凸出的大石块保护着。
【单词笔记】
?Wuthering Heights:呼啸山庄。
wuthering:(苏格兰英语)(风等)呼啸的,咆哮的;
heights:高地,高原,山丘
?dwelling:住处,寓所 n.
A building or shelter where one lives
【例】He occupies a three-story dwelling place on the Park Street.
他在派克街上有一幢3层楼的寓所。
?tumult:吵闹,喧嚣
disturbance or confusion, esp of a large mass of people?
【例】The demonstration broke up in tumult.
示威集会在纷乱中解散了。
din or uproar produced by this?
【例】The?tumult?in the streets awakened everyone in the house.
街上的喧哗吵醒了屋子里的每一个人。
disturbed or agitated state of mind; turmoil
【例】When the tumult w
文档评论(0)