日本韵文学翻译研究拾零(之十二).pdfVIP

日本韵文学翻译研究拾零(之十二).pdf

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日本韵文学翻译研究拾零(之十二).pdf

0译苑百花 至筹 星墨 一一一_Il 本韵文学翻译研究抬零 (之十二) 大连理工大学 杜凤刚 译,其中有一首应该是一首汉诗的翻版,还收录 速 山I二 屯 5 })6寸 L/力 了十首山歌及其汉译。这些和歌汉译资料,是到 二磊言畴法 秋毛力 L/壹 目前为止我们所看到的在中国大陆刊行的,最早 【试译】 的和歌汉译资料。显然,对关心和歌汉译史的人 秋叶秋色秋山远, 来说,这些资料是值得引起我们给予重视的。 鹿鸣伤秋 自关情。 该书收录的一部分和歌、山歌的出处还有待 于进一步考证,有一部分和歌的出处已经很明确 上面的这首和歌选译 ,}I=j自 《日本风土记》 了。其中,从 《古今和歌集》中选录了六首,另外,《后 一 书,该书又被称作 《日本考》…。在这里依照 撰集》、 《古今六帖》、 《拾遗集》、 《后拾遗集》 日本京都大学文学部国语学国文学研究室编著的 中也有作品被选录。 《全浙兵制考 ·日本风土记 ·本文 ·解题 ·国语 《日本风土记》所收录的和歌汉译,从和歌 汉字索引》的影印本,将这组诗歌抄录在下面: 翻译的角度看,最让我们感兴趣的是翻译形式的 速 山尼木密之勿密外 乃姑失革那那可菜吉 多样化。有诗的形式,也有散文的形式 ,还有的 古畴活秋所革乃失氮 译文就像一篇译注。译者并不追求译文形式上的 速山c二屯 与矗 才)}寸 L,力 二磊砉 统一,而是把关注点更多地放在力求忠实再现和 晴{秋毛力 L/言 歌的含义上。虽然,译者的意图十分明确,但是, 速山红菜落 鹿踏 自悲喝 翻译中出现的误译也是十分明显的。 峙值秋残後 声叫苦雉聪 《日本风土记》所收录的每一首和歌,都被 《日本风土记》一书,成书于万历二十年。 标上了一个四字汉字的题 目。和歌的书写采用的 是明朝嘉靖、万历年间的一位叫侯继高的地方官 是rA:名表 J和r饭名漠字圭 二【J『表 J两种形式 , 员的著述。近几年,国内也有人开始关注到对侯 并列 “呼音”、 读“法”、 “释音”、 “切意” 继高及其 《El本风土记》的介绍与研究。南开大 四项 ,对所选的和歌作品做全方位的解读。 “呼音” 学历史学院李小林有一篇文章对侯继高和他的 《日 标注的是每个单词的读法; “读法”标注的是整 本风土记》做了如下简介: 首和歌的读法; “释音”是对和歌里出现的单词 明朝嘉靖、万历时期人侯继高,世袭指挥同知, 词义的解释; “切意”实际上就是对和歌的翻译。 历任把总、副总兵、总兵、都督佥事等官职 ,先后 把本文开始所引用的这首和歌,按原书记载 镇守广东、浙江等地。侯继高在任职期间,除了履 的形态抄录在下面,供大家参考: 行其巩固边防、防倭抗倭将领的职责之外 。还积极 鹿悲红叶 笔耕 ,写下了 《游补陀洛迦山记》、 《补陀山志》、 速山尼木密之勿密外 乃姑失革那那可蕖吉 《全浙兵制考》和 《日本风土记》等著作。其中 《日 古晴活秋所革乃失氮 本风土记》以五卷的篇幅,较为详细地记述了El本 速山c二屯办 导 扫6于 L力 二 考

文档评论(0)

515874693 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档