广告语言的美学特征及其翻译.pdfVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
广告语言的美学特征及其翻译.pdf

第15卷第4期 湖北财经高等专科学校学撤 2003年8月25日 立!!!塑!坐 广告语言的美学特征及其翻译 徐涓 (湖北财经高等专科学校国贸系,湖北武汉430077) [摘要]研究广告语言的美学特征对于广告翻译具有很重要的指导意义。翻译广告时应保留其美学特 征:通俗美,简朴美,奇特美,意境美和音韵美. [关键词]广告;美学特征;翻译 5 009—170x(2003)04—0056一03 [巾图分类号]H31[文献标识码]A[文章编导]1 ’111eAes山edcsFeatureandT锄slationof山eAdveftisement bnguage Infema60nal’rradc ofI曲anceand Econom“:s,wuhan frhe D。parnnent,Hubeic01lcge 430077,chin旬 Abst豫ct:Adve击sementshave f岫cnonsand feamres11lisar6cle theaesthe6cal I删que 8fyhsdc analyses prope血es of ofkrssome howad、’ernsementsshouldbctfanslatedmtemlsofsuch adver“semeIlfs,and exanlplesto柚al,fses p∞Pernc5 K。y、vofds:advc币sements;aes山£d。prop。r|ies;transla曲n J‘告语斋并不是单纯的商业性语言,它是集文 为广大群众所接受的语言.只有这样才能拉近产品 学、荚学、心理学、,“告学和市场营销学等学科原 和消费者的距离,从而激起他们的购买欲望。我们 理为一体的鼓动性艺术语言。广告学上著名的 只要留心一下成功的翻译广告。就会发现其语言多 “AIDcA”公式告诉我们,广告英语作为具有一定 具有通俗美的特点。如美国的Apple微电脑,人们 促销能力的传播工具,其目的是要首先引起读者的 称之为“苹果电脑”,这给人一种亲切熟悉的感受。 如果我们把它音译为“爱营”,则给人…种陌生感, 注意力(Anentjon)及兴趣(Interest),然后唤起读者 的购买欲望(Desh),并以事实说服他们而且普通人也联想不到它是指计算机。又如 (conviction),进而促其行动(Action)。一篇广告词Nike(鞋),本意为希腊胜利女神“娜姬”,“Nike”给 能达到这一目的.那么这一广告是成功的;如果它 原宣传对象的感觉可能是美丽和胜利,而中文译名 的语言叉脍炙人口.这一广告就是美的。翻译广告 “耐克”则给中国人的感觉更倾向于“抗磨耐穿”, 时,’如果只注意了信息的沟通,文字的对应,而缺 这一点更符合巾国人的消费心理。荧国P&G公司扫. 乏鼓动消费的魅力.则不能算是好的广告译文。研 菲律宾进行市场调查时发现当地妇女洗衣时要用棒 究广告语言的美学特征对于我们的广告翻译具有很 子.并喜欢加入一种当地称为KalⅢaIlsi的果子}1 重要的指导意义。 液,这样洗山来的衣

文档评论(0)

docinpfd + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5212202040000002

1亿VIP精品文档

相关文档