- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语学习中的文化因素.ppt
二、单个句子中句子中心的差异: He had to stay at home yesterday because he was ill.?因为他病了,昨天他不得不呆在家里。 Tragedies can be written in literature since there is tragedy in life.? 生活中既然有悲剧,文学作品就可以写悲剧。 三、英汉句子结构的特点 : Conquer the desires,or they will conquer you.? 你如不能战胜欲念,欲念将要战胜你。 An Englishm an who could not speak Chinese was once travelling in?China.一个英国人,不会说中国话,有一次在中国旅行。 英语句子中如果少了连接词如or,but,if,so,because,when,although , in order that,so that,所要表达的意思就支离破碎了,而汉语如没连接词,只从句子本身的意思就可以把概念或关系表达清楚。 就是因为英语中各种连接词与替代词的广泛使用,使得英语中出现“多枝共干”式的长句,复合句;汉语则常用短句,简单句。 四、英语的另一个显著特点是被动句多。 It has been known for a long time that there is a first relationship between the heart and the liver.长期以来,大家知道心脏与肝脏的关系是最主要的。 ???????? The famous hotel had been practically destroyed by the big fire.大火几乎使这家有名的旅馆全部毁灭。 ??????????? They were given a hearty welcome.他们受到热烈欢迎。 Youre always asking me such questions!你老是问我这样的问题!(用现在进行时表示厌烦) ??????????? ?I am now living in a very pleasant? flat.我现在住在一间非常舒适的公寓里。(用现在进行时表示满意) 五、英语的又一显著特点是其丰富的时态。汉语基本上就是借助词汇来表示各种时间和动作的,汉语动词除了只有“着”、“了”、“过”的若干说法与英语的进行时、完成时或过去时相对外,别无其他与英语相对应的时体形式;英语就是通过这些固定的语法手段将动作的进行过程与状况描绘得更准确更精细,有时甚至能表达说话人的感情色彩。 * Farmers weeding at noon, Sweat down the field soon. Who knows food on a tray, Due to their toiling day. Poem ---By Li Shen 语言的形成与发展深受本国、本土、历史、地理、风土人情等各方面的影响,某些词的含义并不完全与汉语对等, First? Lady:总统夫人或州长夫人,而在中国常会被误解,认为是“原配夫人”。 Intellectual:在英美等国其范围较小,只包括大学教授等有较高学术地位的人,不包括普通的大学生. 英语成绩突破的关键 英语学习的总目标: 综合语言运用能力 强调在进一步发展学生综合语言运用能力的基上,着重提高学生用英语获取信息、处理信息、分析问题和解决问题的力,特别注重提高学生用英语进行思维和表达的能力;形成跨文化交际的意识和基本的跨文化交际能力. “三力” 信息能力 思维表达能力 交际能力 中西文化差异: 了解两种文化的差异,从而减少语用失误。比较可以从称呼、招呼语、告别、做客、谦虚、赞扬、思维习惯、宗教信仰和价值观念等方面。 谚语有:力大如牛(strong as a horse)、老黄牛(work like a horse, a willing horse) 习语有:猛如虎(brave like a lion, fight like a lion)、拦路虎(a lion in the way) 三个臭皮匠顶个诸葛亮(Two heads better than one.) 情人眼里出西施(Beauty is in the eye of the beholder.) 说曹操,曹操到(Talk of the devil, and he is sure to appear.) 师傅领进门,修行在个人(You can
文档评论(0)