- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
【托福阅读】背景机经:美伊战争十年后的畅想
小马过河为大家准备了“【托福阅读】背景机经:美伊战争十年后的畅想”, 供各位备考托福的考生们参考使用,来提高自己的托福成绩!免费咨询电话:400-0123-267。
Its been 10 years [March 20, 2003] since U.S.-led forces launched an offensive that toppled the government of Iraqs then-President Saddam Hussein. Although some Iraqis say life since then has improved somewhat, many are angry at the legacy left by the war.
十年前,美国领导的联军攻入伊拉克,很快推翻了当时的总统萨达姆的政府。虽然一些伊拉克人说,从那以后生活有某些改善,不过很多人因为战争遗留后果而感到愤怒。
Its early morning in central Baghdads Bataween district. Out-of-work laborers huddle on the street hoping to pick up a days wages.
在巴格达中部的巴塔温区,失业劳工一大早就聚在街头烤火取暖,希望这一天能找到份活干,挣点工钱。
Abed Khaled is a house painter. Hes been coming here for 10 years. He said he works a few days a month. It earns him about $35 a day.
房屋粉刷匠阿拜德·哈利德十年来一直在这里守候。他说,他一个月能有几天工作,每天工钱大约35美元。
“Everybody is suffering. There are no jobs. When an employer comes by everyone rushes him, competing to get hired. The income is very little. Its bad and every day seems to get worse,” said Khaled.
哈利德说:“每天都在受罪。没有工作。好不容易来个雇主,每个人都挤上去抢着被雇。收入只有一点点。情况很坏,而且看起来是一天天坏下去。”
Baghdads streets are choked with vehicles as workers head to their jobs. Tight security slows traffic even more. Most residents say life is hard. Only a few seem to have benefited from the conflict that took more than 100,000 lives, and continues to do so today in reduced numbers.
上班时间到了,巴格达街头塞满了车辆。严格的安全措施加剧了交通堵塞。多数居民说,生活是艰苦的。只有少数人因战争受益。这场冲突夺去了10万多人的生命,直到今天仍有人在丧生,只不过死的人少了。
In a central market a few kilometers away, Najila Ali Saba shops for her nine children and 21 grandchildren. She said bombs are a major worry.
在几公里外的一处中心市场,娜吉拉·阿里·萨巴在为九个孩子和21名孙辈购物。她说,炸弹是一大担心。
“Life is difficult because of the security situation, the terrorists. Most of the terrorists are not Iraqis. They are coming from foreign countries,” said Saba.
萨巴说:“生活艰难,因为有安全问题,还有恐怖分子。多数恐怖分子都不是伊拉克人。他们是从外国来的。”
Ten years ago, U.S.-led forces launched the air strikes and subsequent ground invasion that brought an end to the regime of Pre
文档评论(0)