试论教师跨文化意识在英语翻译教学中的运用.pdfVIP

试论教师跨文化意识在英语翻译教学中的运用.pdf

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
维普资讯 2008年 3月 浙 江 教 育 学 院 学 报 March20O8 第 2期 JOURNALOFZHEJIANGEDUCATIONINSTITUTE No.2 试论教师跨文化意识在英语 翻译教学中的运用 姜智慧 ,张建中2 (1.杭州 电子科技大学 外国语学院,浙江 杭州 310018;2.浙江大学 教育学院,浙江 杭州 310028) 摘 要:传统的翻译教学注重语言转换的训练,忽视跨文化意识在翻译教学中的 作用,故而教学效果不佳。教师要改变这一状况,就必须改变传统的教学观念 ,将翻 译教学纳入到跨文化交流的大框架中;就必须培养 自身的跨文化意识,将跨文化意识 运用到英语翻译教学中。只有这样 ,学生才能真正地掌握翻译技能,提高翻译水平。 关键词 :翻译教学;教师跨文化意识 ;翻译技能 中图分类号:H319.3 文献标识码:A 文章编号:1671—6574(2008)02—0095—05 翻译是促进民族文化交流的重要渠道 ,是文化传播的载体0自古 以来就是人类社会生活 交流 的必要方式之一…1。随着当今社会经济的不断发展 ,国际交流的日益频繁 ,翻译更是成为 不同民族 、国家之间进行文化交流的重要桥梁 。然而 ,与翻译地位 日趋提升不相称的是 ,我国 培养翻译人才的外语翻译教学活动效果一直不太显著。由于翻译教学活动没能摆脱传统翻译 教学方法的桎梏 ,没有重视跨文化意识在翻译教学 中的作用 ,学生对教师授课方法表示不满 , 同时教师本身对如何提高翻译教学水平这一问题也存在困惑。 一 、 教师要在英语翻译教学中加强跨文化意识 传统的教育观念、教育思想依然影响着现在的教师。教师在翻译教学中重视的是语法、句 子的结构分析,单词的使用,注重培养学生的纯语言转换能力。然而,语言转换能力再好的学 生,也未必能应付翻译实践中的具体问题。因为语言本身所承载的文化、社会因素深刻影响着 学生对语言的实际使用,更何况翻译涉及两种语言、文化系统。从整体上来看,传统的翻译教 学方法最终取得的效果不尽如人意:学生不仅不能很好地理解教师讲授 的翻译技巧,更缺乏在 具体翻译实践中灵活地运用所学技巧的能力。究其原因,在于教师忽略了翻译教学中一个最 根本 、最重要的因素——跨文化意识。翻译是将一种语言形式所承载的文化意义用另一种语 言形式表达 的跨文化交际行为,故而翻译不仅只是语言的转化,更应被理解为一种跨文化交 流。因此 ,翻译教学的 目的不仅仅要让学生掌握语言转换 的技能,更重要 的是要培养学生 的跨 文化意识,这是语言学习的规律与翻译教学的特点共 同决定的。 收稿 日期 :2008—01一lO 作者简介 :姜智慧(1975一),女,湖南安乡人,杭州 电子科技大学外国语学院讲师;张建中(1978一),男,江西萍乡人,浙江 大学教育学院2003级博士研究生 。 维普资讯 浙江教育学院学报 2008盎 然而 ,目前很多大学英语老师对跨文化 、多元文化和异文化的反映还处于一种消极 回避态 度。教师理论上承认跨文化交际的重要性,实际却采取一种避而远之的态度 。虽然有一部分 教师意识到跨文化交际的重要性,并且试图在教学实践中进行跨文化教育,但是缺乏系统理论 的指导和实践的经验,因而步履维艰l2]。翻译教师也存在同样的情况,他们也许希望将跨文化 交际与 自己的教学相结合,却因自身跨文化知识的薄弱而无法实现这一愿望。 想要解决这一 问题,就要加强教师在英语翻译教学中的跨文化意识 。首先,教师应该明确 翻译作为跨文化传播载体的特点,明确翻译教学不仅要教给学生语言转换的技巧,更要向学生 讲授运用这些技巧的原因——两种语言所代表 的文化差异。其次,翻译教学的特点还要求教 师将翻译教学纳入跨文化交际的大框架 中,将培养学生跨文化交际能力 的任务放在首位 ,帮助 学生树立 “跨文化交际”的观念 ,让他们认识到要学好翻译,只掌握词汇和语言结构是远远不够 的。因为 ,文化背景知识的缺乏比语言知识的贫乏带来的翻译错误还要

文档评论(0)

w4ote + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档