unit 3 新闻标题的语言特点.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
报刊英语 ;Lecture Three;随着我国在国际各个领域的交流日益增加,英语报刊越来越成为人们了解世界、获取信息的重要窗口。同时,报刊语言的地道、鲜活、实用,也使其成为了现代英语的主要载体。因而,越来越多的英语学习者与爱好者开始重视报刊英语的学习。然而英文报刊,尤其是报刊标题的遣词用句,与其他类型的英文材料相比,有着许多差异性与独特性,所以经常会使读者在阅读时感到困难。但是只要掌握了报刊英语的语言特点,就可以比较轻松地阅读与理解报刊内容。 ;一、英文报刊标题语在词汇使用上的特点;Examples: Clinton backs China on Taiwan, loud and clear. (= Clinton supports China on Taiwan issue, loud and clear) Quake death toll may top 2000. (=The death toll in the earthquake may exceed 2000.) New groups boost hi-tech research.(=New groups promote high technology research.) ;标题中常见的短词;2. 常用截短词 ;2) 截去其它部分,只留词尾   chute=parachute(降落伞)   copter=helicopter(直升机) 3) 截去首尾,只留中间   flu=influenza(流感)   tec=detective(侦探) 4) 截去中间部分,保留头尾   asst=assistant(助手)   dept=department(部、系) 5) 其他变形   biz=business(商业)   nat’l=national(全国的)   com’l=commercial(商业的,广告) ;3. 常用缩写词 ;CPPCC Head Meets Returned Overseas Students In Beijing(CPPCC=The Chinese People’s Political Consultative Conference 中国人民政治协商会议)全国政协主席在京接见归国留学生 Aids Victims Surging In Us(AIDS=acquired immune deficiency syndrome:后天免疫缺损综合症,即“艾滋病”)美“艾滋病”患者激增 ;英语新闻标题中常见缩写词分类;2)常见事物的名称   UFO=Unidentified Flying Object(不明飞行物:“飞碟”)   DJI=Dow-Jones Index(道琼斯指数)   PC=personal computer(个人电脑)   PR=public relations(公共关系) 3)表示人们的职业、职务或职称的名词   PM=prime minister(总理;首相)   TP=traffic policeman(交通警察)   PA=personal assistant(私人助理) ;4. 常用带连字符的复合词   Instead of an all-out strike,the workers will stage a go-slow.   工人们没有举行全面罢工,而是采取消极怠工的策略。   The Queen,wearing hat,scarf and gloves in partial compliance with Islamic strictures on feminine dress became the first woman ruler received in this oil-rich Middle East state.   女王戴着帽子和手套,系着围巾,这在一定程度上符合了伊斯兰教对妇女装束的规定。她是这个盛产石油的中东国家所接待的第一位女性国家元首。 ;从构成方式分析,这类复合定语形式多样,常见的主要有: 1)名词+现在分词   oil-producing country 产油国   peace-keeping force 维和部队   policy-making body 决策机构 2)形容词+现在分词   far-reaching significance 深远意义   high-ranking official 高级官员   long-standing issue 由来已久的问题 ;3)名词+过去分词   export-oriented e

文档评论(0)

血玲珑 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档